Древнегреческая поэтесса, воспевающая лесбийскую л. Древнегреческая гетера и поэтесса - Сафо

Сафо Митиленская; аттич. др.-греч. ;;;;; (произносится - /sap;;;;/), эолийск. др.-греч. ;;;;; (произносится - /psap;;;;/); около 630 года до н. э., о-в Лесбос - 572/570 до н. э.) - древнегреческая поэтесса, представительница монодической мелики (песенной лирики). Современники называли её «страстной».

По поводу отношений Сапфо к женщинам - адресатам ее стихотворений - уже в древности существовало множество неоднозначных мнений. Современное понятие «лесбийская любовь» и само слово «лесбиянка», означающее гомосексуальную женщину, по происхождению связано с Сапфо и ее кружком. Подруги и ученицы Сапфо обменивались стихотворениями, которые в первую очередь были связаны с древними культами женственности и т. п.; на почве лесбосской свободы чувства и действия эта «женская» поэзия (предназначенная, тем более, для определенного круга близких) естественным образом приобретала откровенное содержание.
Критики XIX в., начиная с Велькера и Мюллера, объясняли страстность поэтического чувства Сапфо к женщинам отчасти особенностью художественных приемов, отчасти фактом «нормальности» таких отношений в социально-культурной традиции общества того времени. Подобные отношения женщин к женщинам, на почве дружбы или возвышенной любви (которую напр. Платон проповедовал в своем «Пире») для древности являлись столь же нормальными, как и отношения, существовавшие среди спартанских эфебов или между Сократом и его учениками (Алкивиадом, Ксенофонтом и др.). Такое мнение высказывалось еще в древности философом конца II в. до н. э. Максимом Тирским (24-е Рассуждение).
Центром поэзии Сапфо является любовь и страсть к разным персонажам обоих полов. Слово «лесбиянка» происходит от названия её родного острова Лесбос, а в английском языке также используется образованное от её имени слово «сапфический»; оба этих слова стали применяться для обозначения женской гомосексуальности только в XIX веке. Лирические героини многих её стихотворений говорят о страстной влюблённости или любви (иногда взаимной, иногда нет) к различным женщинам, но описания телесного контакта между женщинами встречаются редко и являются спорными. Неизвестно, были ли эти стихи автобиографичными, хотя упоминания о других сферах жизни Сапфо встречаются в её произведениях, и её стилю бы соответствовало поэтическое выражение также и этих интимных переживаний.
В жизни Сапфо известны случаи, оказавшие, возможно, непосредственное влияние на эмоциональный строй ее творчества. Например, Апулей сообщает историю о том, как брат Сапфо Харакс, занимавшийся виноторговлей, в одной из своих поездок в Египет влюбился в «прекрасную куртизанку» Родопу. Когда за огромную сумму он выкупил ее у прежнего хозяина и привез на Лесбос, Сапфо сама потеряла голову от чувства к Родопе; брат, обнаружив такое, не нашел ничего лучше как уехать из дома вместе со своим «приобретением».

"Сафо меня называли, и в песнях далеко всех женщин Я превзошла, как Гомер превзошел всех мужчин в своих песнях."

Девять на свете есть муз, - утверждают иные. Неверно:
Вот и десятая к ним - Лесбоса дочерь, Сафо!


Эти строки приписывают Платону, и под ними я готова подписаться, настолько велика роль в развитии поэзии этой десятой музы, сумевшей воспеть любовь так, что стихи живут до сих пор, а личность поэтессы волнует кинематографистов, филологов, писателей и просто почитателей её таланта.


Псапфа - таково истинное звучание имени Сафо. Что мы ещё о ней знаем? К сожалению, все сведения, которые дошли до нас, настолько разноречивы, что мы точно не можем назвать даже годы жизни великой поэтессы. Однако знаем, что её родина - остров Лесбос, что она читала свои стихи, аккомпанируя себе на лире, что стихи её были настолько страстными, что жар их не остыл и через века. Да, страстная - это определение более всего подходит Сафо:

И каждый раз, как только я
С тобой сойдусь, от нежной
встречи
Замлеет вдруг душа моя
И на устах немеют речи...
А пламя острое любви

И пот холодный проступает...
А тело, - тело все дрожит...
Цветка поблекшего бледнее
Мой истомленный страстью
вид...
Я бездыханна... и, немея,
В глазах, я чую, меркнет свет...
И жду в беспамятстве... и знаю
Вот-вот умру... вот умираю.
(Перевод В. В. Крестовского)


В этих стихах очень ярко воплощаются чувства человека, испытывающего жар любви, доводящий женщину до исступления, способный убить её, это физиологически точное воспроизведение состояния. В этих стихах и ревность, и горечь от равнодушия объекта любви, и желание перетерпеть, перестрадать, вынести любовную пытку.


Сафо видит в любви разрушительное чувство, оно слишком сильное, чтобы его можно было переживать постоянно, она сравнивает страсть со змеёй, которая больно кусает, но ещё и оставляет в крови свой яд, продолжающий мучить жертву: "Любовь разрушает мою душу, как вихрь, опрокидывающий нагорные дубы". Осознавая разрушительную силу этого чувства поэтесса всё же не в силах ему противиться, потому что любовь прекрасна, а красота - это смысл и цель жизни Сафо: "Что касается меня, я буду отдаваться сладострастью, пока смогу видеть блеск лучезарного светила и восторгаться всем, что красиво!". Да, всему, что красиво: юноше, подруге, богине... В стихах Сафо мы найдём страстные строки, посвящённые страсти к подругам и юношам. Это не отвращает от стихов, потому что они искренни и чувственны.


В творчестве Сафо есть и светлые строки, они посвящены дочери, эта мирная любовь-восхищение красотой и чистотой ребёнка и ценит дитя дороже поэзии:

Дитя у меня есть родное.
Прелестное, точно цветочек.
Сияющий пышной красою!..
Я милой Клеиды
Не дам за все злато Лидии,
Дитя мне дороже Лесбоса!..


Поэзией Сафо восхищались и восхищаются поэты, ей подражали, о ней спорили, создавали легенды и кинофильмы, потому что прежде всего она была ПОЭТОМ:

Пепел лишь Сафо да кости, да имя закрыты землею,
Песне ж ее вдохновенной бессмертие служит уделом!..

САФО
«…Бейте в бубен, рвите струны,
Громче музыка играй,
А кто слышал эти песни
Попадает прямо в рай»


Интересной особенностью сборника является то, что он состоит из двух независимых частей включающих в себя переводы одних и тех же текстов Сафо, сделанных соответственно Вячеславом Ивановым и Викентием Вересаевым, и снабженных их же вступительными статьями.


Сравнивая статьи, вкратце можно сказать, что Иванов анализирует истоки античной лирики вообще и поэзии Сафо в частности. Вересаев же, в первую очередь, говорит об укладе жизни в Древней Греции, положении женщин, а также уделяет довольно много места попытке развенчать сложившиеся расхожее мнение о Сафо как о распутной женщине с нетрадиционной ориентацией. Кстати, на самом деле ее имя звучит как Псапфа, что значит ясная, светлая.


Однако оставим поэтическо-биографические изыскания профессиональным литературоведам и попробуем разобраться, чем является Сафо просто лично для нас. В связи с этим скажу, что никогда не понимал да собственно и не хочу понимать рецензентов начинающих в поисках дешевой популярности разносить в пух и прах знаменитые и общепризнанные литературные произведения, причем делая это чаще всего без доказательно, а зачастую и просто по хамски.


К числу таких мировых явлений, несомненно, принадлежит и творчество Сафо. Поэтому, не обладая достаточными познаниями в истории и теории поэтического творчества, я вполне могу положиться на мнение огромного количества великих людей восторженно о ней отзывавшихся. Но тем не менее, с учетом сказанного, для меня Сафо останется автором одного, но гениального стихотворения, вернее отрывка стихотворения, так как до нас в полном виде из всего ей написанного, дошло лишь одно. Нет, как я понимаю, среди переводчиков и согласия по его названию. Учитывая, что именно это отрывок чаще всего и цитируется в качестве иллюстрации к творчеству Сафо, в этом своем выборе я не буду оригинален. К восторгу, правда, примешивается горечь от того, что, не зная языка оригинала, я, как и большинство других читателей вынужден довольствоваться пусть и талантливыми (в разной степени), но интерпретациями, причем часто настолько различными, что возникает вопрос: где же настоящий автор? Какая ты Сафо?


А ведь и это еще не все! Кто знает, какое впечатление произвело бы на меня это стихотворение, если бы его слова не были в свое время положены на музыку Д.Тухмановым и при его чтении не звучала бы в ушах эта великолепная мелодия, собственно и не позволяющая воспринимать теперь эту вещь как просто стихотворение. Вообще, на мой взгляд, то, что сделал Тухманов, еще не оценено по достоинству. Не знаю, ставил ли он перед собой такую задачу, но, тем не менее, он гениально закольцевал и соединил современность с невообразимой древностью, создав песню на основе текста уже являвшегося в свое время музыкальным произведением! Ведь не стоит забывать, и об этом стоило сказать вначале, что стихи Сафо это ведь в первую очередь песни, исполнявшиеся под аккомпанемент лиры. Жаль только услышать их не суждено никому.


Поэтому, господа, «читайте» Сафо и слушайте Тухманова, как минимум получите удовольствие. Ну а вдруг, чем ангел не шутит, услышите и ту, древнюю мелодию!


Ну и вот вам три варианта, чтоб не искать.



Мнится мне: как боги блажен и волен,
Кто с тобой сидит, говорит с тобою,
Милой в очи смотрит и слышит близко
Лепет умильный -
Нежных уст!.. Улыбчивых уст дыханье
Ловит он… А я, - чуть вдали завижу
Образ твой, - я сердца не чую в персях,
Уст не раскрыть мне!
Бедный нем язык, а по жилам тонкий
Знойным холодком пробегает пламень;
Гул в ушах; темнеют, потухли очи;
Ноги не держат…
Вся дрожу, мертвею; увлажнен потом
Бледный лед чела: словно смерть подходит…
Шаг один – и я бездыханным телом,
Сникну на землю.
(Перевод В. Иванова)


К МОЕЙ ЛЮБОВНИЦЕ


Блаженством равен тот богам,
Кто близ тебя сидит, внимая
Твоим чарующим речам,
И видит, как в истоме тая.
От этих уст к его устам
Летит улыбка молодая.


И каждый раз, как только я
С тобой сойдусь, от нежной
встречи
Замлеет вдруг душа моя
И на устах немеют речи...
А пламя острое любви
Быстрей по жилам пробегает...
И звон в ушах... и бунт в крови...
И пот холодный проступает...
А тело, - тело всё дрожит...
Цветка поблекшего бледнее
Мой истомлённый страстью
вид...
Я бездыханна... и, немея,


В глазах, я чую, меркнет свет...
Гляжу, не видя... Сил уж нет...
И жду в беспамятстве... и знаю -
Вот-вот умру... вот умираю.
(Перевод В. В. Крестовского)


БЕЗ НАЗВАНИЯ


Богу равным кажется мне по счастью
Человек, который так близко-близко
Пред тобой сидит, твой звучащий нежно
Слушает голос
И прелестный смех. У меня при этом
Перестало сразу бы сердце биться:
Лишь тебя увижу – уж я не в силах
Вымолвить слова.
Но немеет подчас язык, под кожей
Быстро легкий жар пробегает, смотрят,
Ничего не видя, глаза, в ушах же –
Звон непрерывный.
Потом жарким я обливаюсь, дрожью
Члены все охвачены, зеленее
Становятся травы, и вот-вот как будто
С жизнью прощусь я.
Но терпи, терпи: чересчур далеко
Все зашло…
(Перевод В.Вересаева)


Ну а какое из них выбрал Тухманов, угадайте сами!

Девять на свете муз, говорят. Какая ошибка!
Вот десятая муза – певица лесбосская Сапфо.

Значение Сапфо в античной поэзии

Сапфо, «десятая муза», «прекрасная», «божественная», «лесбосский соловей», как называли ее древние, пользуется еще большей славой, чем её соотечественник и современник Алкей. Она известна всем, как величайшая поэтесса не только древности, но и всех времен. Так велико её значение в античной поэзии! Географ Страбон , говоря о Лecбосе и знаменитостях этого острова, замечает: «Одновременно с Питтаком и Алкеем процветала Сапфо, чудное создание; за все время жизни человечества, о которой сохранилось у нас воспоминание, мы не знаем ни одной женщины, которая хотя бы отчасти сравнялась с нею в поэзии». Эпиграмматисты позднейшего времени превозносят ее до небес. В одной эпиграмме Антипатра она сравнивается с Гомером :

«Имя мне – Сапфо, и в песнях моих среди женщин
Столь же прославилась я, как и Гомер средь мужей».

«Здесь в могиле покоится прах лесбиянки Сапфо;
Но никогда не умрут мудрые песни её».

Гораций (Carm. II, 13) говорит, что песен Сапфо, как и песен Алкея , заслушивались тени подземного мира:

«На лире нежной Сапфо прекрасная
Подругам пела песни любовные,
А ты, Алкей, в могучей песне
Пел об изгнанье, войне и бедствиях.
И вас обоих в Аиде слушая,
Дивились молча тени подземные».

Алкей и Сапфо – представители эолийской лирики ; оба они одновременно довели ее до высшей степени совершенства: Алкей – в сфере действий и стремлений бойца-гражданина, Сапфо – в тесной сфере женской жизни и деятельности.

Биография Сапфо

Сапфо жила около 600 г. до Р. X. Она родилась в Митилене или, по другим сведениям, в небольшом лесбосском городке Эресе, но жила большею частью в Митилене и принадлежала к богатому аристократическому роду. Отца её звали Скамандронимом (или, короче, Скамоном или Скамосом), мать – Клеидой (по-эолийски–Клаида). Она жила среди богатства и роскоши и была выдана замуж за одного очень богатого человека, Керкила, или Керкола, из Андроса. От этого брака у неё была дочь, названная в честь бабушки Клаидою, которую она нежно любила. Она говорит об этой дочери:

«Есть у меня прекрасный ребенок, цветущий, как роза,
Детской своей красотой, – бесценная дочка Клаида;
И не отдам я её и за Лесбос прекрасный, и даже
Если бы Лидию всю за неё предлагали, её не отдам я».

У Сапфо было три брата – Ларих, Харакс и Эвригий. Прекрасный юноша Ларих, о котором сестра часто с гордостью вспоминает в своих стихотворениях, занимал должность кравчего в митиленском пританее – должность почетную, на которую имели право только знатнейшие аристократы. Другой брат, Харакс, был купец; между прочим, он доставлял лесбосское вино в торговый египетский город Навкратис . Здесь он познакомился с гетерой Дорихой, которая славилась своей красотой и которую её поклонники прозвали Родопис (Розовый цвет). Геродот (II, 134) рассказывает о ней, что она была родом фракиянка, рабыня некоего Ядмона ва острове Самосе, у которого в то же время был в числе рабов баснописец Эзоп. Самосец Ксанф привез ее в Навкратис, чтобы продавать ее за деньги. Харакс выкупил ее и стал с ней жить; но эта корыстолюбивая и бесчестная женщина стоила ему очень дорого. Когда он возвратился в Митилену, сестра его Сапфо в одном из своих стихотворений порядком побранила его за легкомыслие.

Около 595 г. Сапфо бежала с Лесбоса и отправилась в Сицилию . Это было в то время, когда Алкей и митиленские аристократы были изгнаны народной партией, и мы должны предположить, что Сапфо, богатая, знатная и влиятельная женщина, разделила судьбу своей партии. Она возвратилась в Митилену, вероятно, уже в правление Питтака (590–580) и прожила здесь до начала 570-х годов. По показанию Геродота, Родопис жила в Навкратисе при царе Амазисе, который вступил на египетский престол в 570 г.; а Сапфо жила еще в Митилене в то время, когда Харакс возвратился туда из Египта. Могила Сапфо находилась, по словам одной эпиграммы, на эолийской земле, т. е. на острове Лесбосе.

Было бы очень интересно проследить отношения Сапфо к Алкею. По-видимому, оба они, принадлежа к одной и той же партии, были довольно близки между собою. Алкей очень высоко ценил Сапфо и был к ней расположен, как видно из отрывков одного посвященного ей стихотворения, в котором он называет ее «пышноволосою, величественною, приятно улыбающеюся» и намекает ей на свою любовь: «Сказал бы я, да мне стыдно». Сапфо отвечала на это: «Если бы то, чего ты желаешь, было хорошо, если бы то, что ты хочешь сказать, было не позорно, то стыд не смутил бы тебя и ты свободно высказал бы все свои желания».

Сапфо и Алкей. Картина Л. Альма-Тадема, 1881

О внешности Сапфо мы имеем только одно известие, что она была «небольшого роста и черноволосая». Платон и другие называют ее «прекрасною»; но это относится не к ней самой, а к её стихотворениям. Впрочем, судя по словам Алкея, мы можем предположить, что она была красива. Верно только то, что она была женщина благородная, целомудренная и умная.

Стихи Сапфо

Все стихи Сапфо – религиозные гимны, эпиталамы, эротические песни и т. п., были разделены александрийскими грамматиками, по размеру стиха, на 9 книг, так что Сапфо, по словам одной эпиграммы, от каждой музы получила по книге. До нас дошли только две полные оды и несколько небольших отрывков; но и эти незначительные остатки стихов Сапфо свидетельствуют о тех дарованиях, которые приписывались ей древними, – о глубине и искренности чувства, о нежности и грации, с которою она весьма откровенно и наивно высказывала чувства сильно взволнованного сердца, о прекрасном, благозвучном языке, о прелести стихотворного размера. Любимый её размер – строфа, названная по её имени сапфической, следующим образом характеризуется в статье германского ученого Кёхли: «Вы как будто видите здесь сильное чувство горячей любви, вырывающееся из наболевшей груди и затем снова обращающееся в тихую, глубокую скорбь. Это,так сказать, волны любви, которые поднимаются и опускаются в своем тоскливом движении, между тем как алкеевская строфа увлекает нас, подобно буре, то в бой за родину, то в веселый пир».

О предметах политических, играющих такую важную роль в поэзии Алкея, муза Сапфо ничего не знает; темы стихов Сапфо – жизнь женщины в различных её проявлениях. На Лесбосе, как и вообще у эолийцев, а также и у дорян, женщина пользовалась гораздо большею свободою, чем у ионян и афинян, и потому женщины нередко наравне с мужчинами занимались, при богослужении или для собственного удовольствия, изящными искусствами, музыкой, пением, пляской. В богатом доме Сапфо собирался кружок молодых девушек, которых она обучала изящным искусствам. Эти занятия состояли прежде всего в преподавании правил хорового пения для праздников, свадебных пиров и т. п.; но в то же время Сапфо учила своих подруг и правилам стихосложения и помогала наиболее даровитым развивать в себе поэтический талант. Древние сравнивали эти отношения Сапфо к подругам с отношениями Сократа к своим ученикам, так как и она, подобно афинскому мудрецу, вела своих подруг к прекрасному и совершенному. В одной эпиграмме Сапфо представлена начальницею хора, которая ведет хоровод своих подруг в знаменитом храме Геры в Митилене.

В храм волоокой богини Геры толпою идите,
Девы лесбосские, там пляску начните свою;
В честь богини составьте вы хор, и стройная Сапфо
Вас поведет под звуки лиры своей золотой.
Весело кружитесь вы, руками в такт ударяя,
И как богиня, она песни свои вам поет.

Сама Сапфо в одном из стихов говорит о такой пляске, которую, конечно, она сама устроила:

Так, составляя стройный хоровод,
Вкруг алтаря критянки танцевали,
Скользя ногою легкой по траве.

Дом её посвящен музам, и в нем живет светлая радость, красота, любезность и нравственность:

В доме моем, посвященном музам,
Злая печаль не смеет явиться: Здесь ей не место.

Лучшее наслаждение доставляет ей веселое общество на праздничном пиру:

Явись, о, Киприда,
И сама разлей на пиру веселом
Нектар дорогой в золотые кубки,
Мать наслаждений, –

так восклицает Сапфо в своем кругу, «из которого ветер далеко уносит скорбь и заботу»; она призывает к себе «милых Харит и муз, прекрасноволосых дочерей Зевса ». Она поет свои песни «на радость своим девушкам». Как женщина, она любит роскошь и внешний блеск; она радуется при виде «пурпуровых платков, присланных из Фокеи», называя их «чудным даром слизняка», наряжается в разноцветные платья, тщательно заплетает свои волосы и говорит своим подругам, чтобы и они одевались красивее, надевая на ноги «башмаки из пестрой кожи, прекрасной работы лидийцев», а на шею – «на нежную шею душистую гирлянду цветов». Сами боги любят тех, кто украшается цветами; поэтому девушки во время жертвоприношения должны быть в венках:

Венком охвати, Дика моя, волны кудрей прекрасных.
Нарви для венка нежной рукой свежих укропа веток.
Где много цветов, тешится там сердце богов блаженных,
От тех же они, кто без венка, прочь отвращают взоры.

Но добродетель и красота души стоят выше приятной наружности, богатства и внешней привлекательности:

Красивое нас привлекает только
Своею внешностью; но кто душой велик,
Тот истинно прекрасен.

Без добродетели богатство бесполезно,
Но вместе с ней оно ведет к блаженству.

Поэтому Сапфо старается внушить своим ученицам, «которым она всегда останется верна», стремление к добродетели и направить их дарования не к одной только красоте, но и к добру. И она гордится этим высоким призванием и своим талантом, который дал ей возможность поступать таким образом: «Музы почтили меня, одарив меня своим искусством». – «Многие, я думаю, вспомнят обо мне в отдаленном будущем». В этом гордом сознании своего достоинства она говорит, обращаясь к одной женщине, которая не развила своих дарований при помощи муз: «Когда смерть похитит тебя, ты обратишься в прах, и никто не вспомнит о тебе впоследствии, так как ты не знала Пиерид (муз); и в обитель Аида ты сойдешь бесследно, обратившись в бледную тень».

Любовь была силой, которая особенно сильно наполняла своим огнем сердце и стихи Сапфо. «Эрот , восклицает она, снова сильно потрясает мое сердце, как буря, ломающая дубы в лесу».

В другом своем стихотворении она говорит о сильном, всепокоряющем божестве:

Смотри: несется с неба бог любви,
В пурпурную одежду облаченный.

В стихах Сапфо, как говорит Филоксен, видно такое пылкое чувство, как будто бы её слова смешаны с огнем; при этом она отличается удивительною искренностью и правдивостью, но несмотря на всю свою откровенность, она всегда целомудренна: в её стихотворениях нет ни одного слова, которое могло бы оскорбить девическую стыдливость. Именно в этом-то сознании своей невинности и в убеждении, что никто не станет давать превратного толкования её чистым и естественным чувствам, она высказывается открыто, ничем не стесняясь. В стихах Сапфо нет и следа любви к мужчине, хотя она и обращается к красивому юноше, с удовольствием смотря на него: «Стань здесь мой друг, и дай взглянуть на чудные глаза твои». Человеку, просившему руки её, она отказывает по-дружески, но решительно: «Я охотно назову тебя своим другом, но в жены себе поищи молодую девушку; я же не могу быть твоей женой, потому что я старше тебя».

Лесбийская любовь Сапфо

Напротив, в отношениях её к подругам (Гиринно, Аттис, Анактория и др.) видна такая сильная, почти чувственная любовь, такая страсть и нежность, которые невольно вызывают удивление; нами, жителям севера, кажется непонятным эта страсть, возбужденная в пылкой душе лесбиянки женской красотой. О лесбийской любви Сапфо к Аттис, которая, по-видимому, была для неё особенно дорога, мы можем составить себе понятие по отрывкам её песен. Еще ребенком Аттис останавливала на себе внимание Сапфо, но «в ту пору она казалась ей только ребенком, лишенным прелести». Когда же Аттис выросла и развилась, Сапфо страстно полюбила ее и стала умолять Афродиту , чтобы она поселила в сердце девушки взаимное чувство:

Дай мне, богиня, из пены рожденная,
Это блаженство изведать».

Обращаясь к Аттис, она говорит ей:

Как к матери дитя, так я к тебе бегу.

Аттис также полюбила Сапфо по-лесбийски и долго жила с нею вместе, но затем изменила ей, полюбив Андромеду. Сапфо, жалуясь на это, говорит: «Ах, я давно всем сердцем любила тебя, Аттис, а ты меня забыла».

По-видимому, Сапфо сама хотела забыть неверную, но не могла. Мучась тоскою, она восклицает:

«Что мне делать? воля отказывается служить мне; кому я делала добро, те всего сильнее оскорбляют меня; но я не могу сердиться долго, я добродушна и кротка».

Её любовь пробуждается с новой силой:

Жестокий бог меня терзает снова...
А ты – ты обо мне не вспоминаешь,
Не любишь ты меня, и к Андромеде
Бежишь ты...

Но эта Андромеда – грубая, неразвитая женщина: «Как может эта грубая и простая женщина прельстить твой ум и оковать твое сердце? Ведь она не умеет даже грациозно распустить складки своей одежды», говорит Сапфо. Андромеда разлучила Аттис и Сапфо, и потому Сапфо ненавидит ее; узнав, что с нею случилось что-то недоброе, она радостно восклицает: «Наконец-то постигла ее справедливая кара!»

«Гимн Афродите» Сапфо

К этой же любви относится, по всей вероятности, следующий, дошедший до нас вполне, гимн к Афродите, в которой Сапфо умоляет богиню помочь ей, – ода, отличающаяся удивительной глубиной и нежностью чувства:

Пестрым троном славная Афродита,
Зевса дочь, искусная в хитрых ковах!
Я молю тебя – не круши мне горем
Сердца, благая!

Но приди ко мне, как и раньше, часто
Откликалась ты на мой зов далекий
И, дворец покинув отца, всходила
На колесницу

Золотую. Мчала тебя от неба
Над землей воробушков милых стая;
Трепетали быстрые крылья птичек
В далях эфира.

И, представ с улыбкой на вечном лике,
Ты меня, блаженная, вопрошала –
«В чем моя печаль, и зачем богиню
Я призываю,

И чего хочу для души смятенной.
В ком должна Пейто, укажи, любовью
Дух к тебе зажечь? Пренебрег тобою
Кто, моя Сапфо?

Прочь бежит? – Начнет за тобой гоняться.
Не берет даров? – Поспешит с дарами.
Нет любви к тебе? – И любовью вспыхнет,
Хочет не хочет».

О, приди ж ко мне и теперь! От горькой
Скорби дух избавь и, чего так страстно
Я хочу, сверши и союзницей верной
Будь мне, богиня!

Другая дошедшая до нас ода Сапфо могла бы, по мнению Кёхли, называться «Прощание», так как она посвящена молодой подруге, которая оставляет дом Сапфо и выходит замуж. «В этой оде, говорит он, Сапфо, без сомнения, желает одной из своих подруг счастья в браке с любимым человеком. Пламенная страстность этой песни вполне оправдывает наш взгляд на поэтессу; конечно, она не похожа на обычные поздравительные стихотворения»:

Богу равным кажется мне по счастью
Человек, который так близко-близко
Пред тобой сидит, твой звучащий нежно
Слушает голос

И прелестный смех. У меня при этом
Перестало сразу бы сердце биться:
Лишь тебя увижу - уж я не в силах
Вымолвить слова.

Но немеет тотчас язык, под кожей
Быстро легкий жар пробегает, смотрят,
Ничего не видя, глаза, в ушах же –
Звон непрерывный.

Потом жарким я обливаюсь, дрожью
Члены все охвачены, зеленее
Становятся травы, и вот-вот как будто
С жизнью прощусь я,

Но терпи, терпи: чересчур далёко
Все зашло...

Лонгин в своей книге «О высоком» приводит эту оду в пример возвышенного, которое является в сопоставлении главных моментов песни. «Не удивительно ли, – говорит он, – как Сапфо изображает здесь душу, тело, уши, язык, глаза и лицо – предметы столь различные, в одной картине; как она под влиянием противоположных чувств холодеет и пылает, теряет рассудок и снова приходит в себя, дрожит, близка к смерти. Так что здесь проявляется не одна какая-либо страсть, а взаимодействие страстей».

Свадебная лирика Сапфо

Из всей лирики Сапфо древние всего более ценили свадебные песни, гименеи и эпиталамы, из которых одни пелись юношами и девицами в то время, когда невесту вели в дом жениха, а другие пелись хором девушек перед брачной комнатой. О подобных свадебных песнях говорится уже у Гомера и Гесиода ; они повсюду в Греции вошли в обычай с давнего времени; но Сапфо впервые дала им художественную форму, не исключая из них, впрочем, старинного народного тона, простого и шутливого. Эти свадебные песни – лучшие произведения Сапфо – были довольно значительны по объему и отличались драматической живостью. В них прославлялись невеста и счастливый жених и, кроме поздравлений молодой чете, припоминались различные случаи из девической и женской жизни, случаи во время сватовства и свадьбы и т. п. Так, в одном отрывке говорится о постройке брачной комнаты, которую, по древнему героическому обычаю, строил сам жених (ср. Гом. Од. XXIII, 178 и сл.):

Стройте же, плотники, брачный чертог, высокий и светлый!
О, Гименей! Вот идет жених, подобный Арею!
Нет, не Арею подобен он, – выше, прекраснее смертных!
Он велик, как лесбосский певец пред всеми певцами».

Молодую чету приветствуют радостными восклицаниями: «Слава, слава!» Хор юношей славит невесту, которая «цветет пышнее розы», красота которой «сияет ярче золота»:

Милая девушка! сами Хариты с тобою играют,
И Афродита тебя, златокудрая, любит, и Горы
Путь твой усыпали нежными розами; лик твой прекрасный
Всех собою чарует.

Многие хотели получить её руку, но все старания были напрасны, пока не нашелся любимый жених:

Ты как медовое яблочко зреешь на ветке высокой,
Где садоводы тебя позабыли; нет, – не забыли. –
Многие видят тебя, да достать ни один не сумеет.

Девушки, в свою очередь, славят жениха:

Милый жених, скажи, на кого ты похож?
Ты похож на стройное деревцо.

Девушка становится женою. Её подруги жалеют об утрате её девичьей жизни:

Как под ногой пастуха гиацинт на горах погибает,
С сломанным стеблем к земле преклонивши свой венчик пурпурный,
Сохнет и блекнет в пыли и ничьих не манит уже взоров, –
Так же и дева, утратив цветок целомудрия, гибнет:
Девы бегут от неё, а мужчины ее презирают.

Юноши, напротив, представляют счастье жены, нашедшей опору и радость в любви своего мужа:

Как на открытой поляне лоза виноградная, прежде
Быв одинокою, к вязу прильнет, сочетавшись с ним браком,
И, до вершины его обвиваясь своими ветвями,
Радует взор виноградаря пышностью листьев и гроздий,–
Так и жена, сочетавшися в юности брачным союзом,
Мужу внушает любовь и утехой родителям служит.

Когда, наконец, после брачного пира, жених выхватывает невесту из кружка её подруг и несет ее в брачную комнату, девушки бросаются отнимать ее; но их попытка не удается, и перед запертою дверью спальни они встречают дружку, который охраняет эту дверь и не пускает их. Тогда девушки начинают, в досаде на свою неудачу, издеваться над дружкой: «Ноги у тебя в косую сажень, – поют они ему, – на обувь пошло пять воловьих кож и десять сапожников едва могли сшить тебе сандалии». Но затем, бросив эти насмешки, они поют брачную песню-эпиталаму.

В этих песнях Сапфо, как и в остальных её стихотворениях, нередко слышится тон народной песни, как, например, в следующих стихах:

Милая матушка,
Прясть не могу я,
Мне не сидится:
Ноя, тоскуя,
Сердце томится
Здесь взаперти
Ниточки рвутся,
Руки трясутся –
Милая матушка,
Дай мне уйти!»
(Пер. В. И. Водовозова)

В связи с этим у Сапфо мы видим поэтическое понимание природы и её красот, что доказывается несколькими из дошедших до нас отрывков, например:

Перед диском сияющим месяца,
Над землею, объятою сном,
С своим слабым мерцанием прячутся
Звезды в небе ночном.
И вода, благодатно-холодная,
Пробиваясь, журчит меж кустов;
Сон нисходит на землю при трепете
Шелестящих листов.
(Пер. В. И. Водовозова)

Легенда о Сапфо и Фаоне

В позднейшее время некоторые писатели стали рассказывать, что Сапфо была страстно влюблена в одного прекрасного юношу, Фаона, и желая избавиться от этой страсти, бросилась с Левкадской скалы в море. Этот Фаон, по преданию, был перевозчик и за деньги возил, кому было нужно, с Лесбоса (ила Хиоса) на противоположный малоазиатский берег. Однажды к нему пришла под видом старухи богиня Афродита и просила перевезти ее. Он исполнил это, не требуя платы, и за то она подарила ему алебастровую баночку с мазью, которая сделала его прекраснейшим из смертных. Все женщины стали влюбляться в него, как безумные, так что он едва мог избавляться от них. Сапфо, которая у позднейших писателей представляется необузданной женщиной, разгоряченной страстями, говорят, сильно любила Фаона и долго жила с ним, но он, наскучив этим, оставил ее. Тогда она с отчаяния бросилась с Левкадской скалы в море, чтобы покончить свои страдания.

Левкадская скала – мыс, круто выдающийся в Ионическое море на острове Левкаде. Здесь находился храм левкадского Аполлона , и жители острова в известное время сбрасывали со скалы преступников, как очистительную жертву этому божеству. Но в более гуманное время этот обычай был несколько смягчен: к человеку, представлявшему собою жертву, на которую возлагались грехи всего народа, привязывали перья и птиц и принимали его в море в лодку, чтобы затем увезти его за пределы страны. Таким образом, этот обычай имел целью очистить народ и примирить его с божеством. Аполлон, бог чистоты и непорочности, давал людям средство избавиться от грехов, освобождал душу от терзающих ее страстей и возвращал ей спокойствие совести и ясность мысли. Тот, кто терзался чрезмерно сильной любовью, мог искать здесь спасения и помощи. Вследствие этого левкадский обычай подал повод к верованию, что прыжок со скалы в море избавляет всех мучимых любовью от этой страсти и возвращает им спокойствие. Основателем левкадского культа считался мифический Кефал, супруг Прокриды, который первым бросился в море из любви к Птереладе. Древние называли многих других, которые также бросалась со скалы, чтобы излечиться от своей страсти или в отчаянии найти себе смерть. В этом смысле «левкадский прыжок» обратился в пословицу. Так, например, Анакреон , в одном из своих стихотворений, восклицает: «Опьяненный любовью, я брошусь в темное море с Левкадской скалы».

Это же предание было применено и к Сапфо, стихотворения которой проникнуты пылкой страстью, и про нее стали рассказывать, что она бросилась с Левкадской скалы от любви к Фаону, В одном отрывке из комедии Менандра (род. 342 до Р. X.) мы находим впервые намек на это предание. Там говорится: «Предание говорит, что Сапфо, воспылав страстью к гордому Фаону, в отчаянии бросилась в море с крутой скалы».

Но в отрывках стихотворений Сапфо нигде не упоминается о Фаоне, и древнейшие писатели, как, например, Геродот, говоря о Сапфо, нигде не упоминают об этих отношениях и о левкадской скале. Да и сам Фаон в вышеприведенном рассказе является личностью совершенно мифическою, сказочным героем, который едва ли мог жить во времена Сапфо. По-видимому, Фаон, как это часто бывает в мифологии, заменил собою в этом рассказе какое-нибудь божество древнейшего мифа. Кок (в своей книге «Alkäos und Sappho», Берлин 1862) старается доказать, что это было первоначально прекрасное светлое солнечное божество. Мы можем с уверенностью предположить, что вся история о любви Сапфо к Фаону и о том, что она бросилась с Левкадской скалы, составляет чистый вымысел.

Виновники дурной славы Сапфо

Виновниками этого вымысла и дурной славы Сапфо, как женщины необузданно страстной, были аттические комики. Им ничего не стоило представлять в карикатурном виде лучших своих сограждан, например, Перикла и Сократа ; следовательно, они нисколько не поцеремонились и с великою Сапфо и осмеяли ее. В Афинах женщины менее чем где-либо пользовались свободою и принимали участие в общественной жизни; женщин ученых и женщин-поэтов среди афинских гражданок не было. Поэтому афиняне и не понимали значения Сапфо для умственного развития своего народа, не понимали той откровенности и страстности, с которою она высказывала в своих стихах чувства своего сердца, При общей всем афинянам наклонности унижать и осмеивать другие национальности, комики естественно могли представить лесбосскую поэтессу в карикатуре, как женщину разнузданную, не знающую никаких приличий, и стали рассказывать о ней на сцене разные неприличные истории. Как мало внимания обращалось при этом на историческую верность – это видно из того, что в подобных рассказах, кроме Фаона, любовниками Сапфо являются Архилох , Гиппонакт , Анакреон, из которых первый жил около 700 г., а два последние – около 540 г. до Р. X. Тогдашняя публика, конечно, имела возможность отличить в этих повествованиях ложь от правды; но позднейшие писатели, незнакомые с приемами критики, принимали подобные вымыслы за чистую монету, и таким образом вышло, что Сапфо – «великая», «чистая» Сапфо – приобрела в позднейшем потомстве дурную славу. И этот позор покрывал её имя до тех пор, пока в 1816 году один германский ученый, Ф. Г. Велькер, не восстановил её честь в сочинении: «Сапфо, оправданная от господствующего предрассудка».

Впрочем, современники Сапфо и лучшие представители эллинского народа всех веков всегда высоко уважали ее. Митиленцы украшали свои монеты именем и изображением своей великой согражданки; она повсюду считалась первой поэтессой, никем не побеждённой певицей любви. Когда племянник старика Солона спел ему однажды песню Сапфо, Солон сказал, что хочет познакомиться с её произведениями прежде, чем умереть. В одной эпиграмме неизвестного автора говорится, что слава Сапфо никогда не умрет:

Неувядающей славой судьба тебя одарила,
Сапфо, в тот день, когда ты появилась на свет!
Мы посвятили тебе венок из бессмертного плюща,
И благосклонно Зевес принял ту жертву от нас.
Смертные вечно тебя будут помнить, и в мире подлунном
Времени злая рука имя твое пощадит.

Девять лишь муз называя, мы Сапфо наносим обиду.
Разве мы в ней не должны музу десятую чтить?
Платон. К Сапфо. (Перев. О. Б. Румер)
Эта женщина-поэтесса жила на греческом острове Лесбос почти 26 веков назад.


Так называемая Сафо, фреска; Помпеи, Регион VI, Но и сегодня она известна всем, хотя реальных сведений о ней катастрофически мало, даже имя непонятно - то ли Сафо, то ли Сапфо.


Анселот Sappho.

Впрочем, и сама она более известна миру не как поэтесса, а как некий символ того пласта древнегреческой культуры, что возвышало однополую любовь.


1877 Чарльз Mengin - Сафо,фрагмент

Даже само определение «лесбийская любовь» уже давно предусматривает пылкие и страстные чувства между женщинами.



Сапфо и Алкей (Лоуренс Альма-Тадема, 1881)

И молва гласит, что именно такова была традиция любви на острове Лесбос и именно от такой любви страдала несчастная поэтесса Сапфо. Только вот непонятно, отчего же тогда она умерла от любви к… прекрасному юноше?



Alcaeus и Сафо. краснофигурная амфора, 470 до н.э.

Еще, конечно, непонятно, как весь остров оказался охвачен «розовой» любовью - откуда же тогда взялись дети, семьи? Откуда комфорт-процветание, ведь благородные женщины того времени не работали? Где же они брали деньги?



Джон Уильям Годвард, «Во времена Сапфо», 1904

Их приносили в дом купцы, бороздившие море, добывали нелегким трудом корабельщики, сооружавшие надежные суда. То есть на Лесбосе шла обычная патриархальная жизнь.


Антуан Жан ГРО - " Сафо "

И еще остров славился по всей античной Греции необычайной школой для девочек, где их учили манерам и наукам (азам математики, астрономии-астрологии и др.), танцам и пению, стихосложению и «наукам страсти нежной», то есть учили, как ублажать, развлекать и удерживать около себя именно мужчин.



Junge ruhende " Сафо"

Блаженством равен тот богам,
Кто близ тебя сидит, внимая
Твоим чарующим речам,
И видит, как в истоме тая.
От этих уст к его устам
Летит улыбка молодая.
(Перевод В. В. Крестовского)


«Сафо прыгает в море с с левкадского мыса» ,Теодор Шассерио

В эту знаменитую школу принимали только девочек из свободных, богатых и знатных семей. И что самое поразительное, это была школа гетер - самая известная в Греции.


Теодор Шассерио,Сафо

Что ж, гетеры в те времена являлись никак не дамами легкого поведения. Напротив, это были образованные, уважаемые женщины, достигающие почета, знатности и богатства. Словом, родина Сапфо - вовсе не рассадник «однополой страсти», а «розовый Лесбос» - просто миф, сложившийся в последующие времена.


Сафо Евы Coomans

Но что доподлинно известно о самой Сапфо? Говорят, что мудрый философ Платон называл ее «десятой музой», Овидий в «Науке о любви» рекомендовал юношам, особенно влюбленным, изучать песни Сапфо, а историк Страбон считал ее «чудом», написав: «…за все время, сохранившееся в памяти людей, не появилось ни одной женщины, которая могла хотя бы отдаленно с ней сравниться в области поэзии».


Смерть Сафо. Гюстава Моро

Вот только все эти великие почитатели жили спустя века после чудесной поэтессы. А ее короткая и страстная жизнь так и осталась подернута тайной.


Смерть Сафо.Гюстава Моро

Она родилась примерно в 630 году до н. э., а может, и в 613 или 612-м в приморском городке Эрес. Уже само название говорило об Эросе, боге страсти.


Леди Тереза Спенс как Сафо

Да и Лесбос всегда считался священным островом, ведь именно к нему волны прибили легендарную лиру великого певца и поэта Орфея. Богатство жителей Лесбоса позволяло им заниматься «праздными искусствами» - сочинять стихи, устраивать песенные соревнования и шествия на заре, посвященные богу Аполлону. И школа гетер всегда была в центре всех увлечений искусствами.


Сапфо готовится ко сну (Глейр, 1867)

На местном эолийском диалекте имя Сапфо звучит как Псапфа, что значит «светлая, сияющая». Так назвали ее любящие родители - Скамандроним и Клеида, происходившие из знатного рода.


Густав Климт. Сапфо. Венский исторический музей, Вена, Австрия.

Впоследствии, разбогатев на торговле, семья перебралась в главный город Лесбоса - Метилены. У Сапфо было три верных брата, но чувства защищенности в детстве не было: после смерти родителей 6-летнюю девочку родственники отдали в знаменитую школу гетер. Наверное, с той поры Сапфо и познала свое самое глубокое чувство - одиночество.


Рафаэль. Сапфо. 1510—1511.Ватикан.

Не оно ли сподвигло ее на творчество? Уже с семи лет она погрузилась в поэзию. Оды, песни и элегии врачевали ее раны. Но чувство острейшего одиночества и незащищенности осталось на всю жизнь. Не потому ли она, уже став взрослой, столь пронзительно напишет:
Зашла Луна,
И Плеяды. Полночь.
Проходит время,
А я одна засыпаю в постели.



Когда Сапфо исполнилось 16 лет, на Лесбосе вспыхнуло восстание демоса. Пришлось всем людям аристократического происхождения бежать в изгнание.



Сома Oрлай Петрич,Сафо

Сапфо оказалась на Сицилии. Там она вышла замуж за жителя Андрии - молодого, но уже богатого торговца по имени Керкилас.


Иллюстрация из Нюрнбергских Хроник

И это был счастливый брак. Сапфо обожала свою золотокудрую дочурку, которую назвала Клеидой - в честь умершей матери. Но и эта часть жизни великой поэтессы окружена тайным мраком. Ее муж и дочка умерли. Как, отчего - неясно. Но после их смерти Сапфо вернулась на Лесбос, где к тому времени уже было спокойно.


Пьер Нарцисс Герена - Сафо на левкадской Скале

Теперь она весьма обеспечена, независима и… несчастна. Чтобы избавиться от одиночества и чем-то заняться, Сапфо открывает школу для юных девушек, как ту, в которой училась сама.


Жюль Эли Делоне

Только это не школа гетер, а «дом Муз», где обучаются искусству музыки, танца и поэзии богатые девушки не только из разных мест островной Греции, но и из других стран.


Рельеф "Сафо" Рудольф фон Вейр

И Сапфо теперь всеми уважаемая матрона, признанная глава Метиленской школы искусств. Своим воспитанницам она отдает всю нерастраченную любовь. Для них она не просто педагог, но и близкая подруга. Сапфо пишет о них в своих стихах, рассказывая о радостях и огорчениях.


Сафо.Рэми.Лувр

Именно к этому периоду исследователи относят расцвет творчества Сапфо. Но теперь в ее поэзии преобладают мотивы нежной дружбы, ревности и обожания, и все эти чувства, воплощенные в стихах, направлены на ее учениц и подруг. Дело в том, что, как и в любом закрытом сообществе, в школе Сапфо бурлят яркие страсти.


Сафо " Массимо

Девушки, по много месяцев не видящие посторонних и «варящиеся в собственном соку», естественно, начинают переносить свои пылкие юные чувства друг на друга. Вот откуда, а вовсе не из-за развращенности нравов все эти страстные переживания, ахи и вздохи.


Винни Рем.Сафо

Юные девочки вообще часто влюбляются в старших подруг, вспомним, как в дореволюционных институтах благородных девиц воспитанницы младших классов обожали старших.


Статуя в Главном Здании, университет Дрексель в Филадельфии, штат Пенсильвания, США.

Но после выпуска из стен института девицы благополучно выходили замуж, часто напрочь забывая об увлечениях «младой поры». Не потому ли «страсти» забывались, что были несколько нарочитыми и существовали только лишь в замкнутом мирке школы? И нет ничего удивительного, что «перестрадав» в стихах о своих нежных подругах, сама Сапфо любила нераздельно


Поэтесса Сафо.Бьорн

Скорее всего, и эта романтическая история - легенда. Конечно, неразделенная любовь приносит страдания, но ведь именно они - «переживания души и сердца» - питают творчество таких «нежные поэтов», как «фиалкокудрая Сапфо». Да после таких страданий у нее должен был случиться новый, мощнейший всплеск творчества.


Могила на Мелосе.Сафо и Алкаис

Тайны, одни тайны кругом… Но осталось главное - поэтические строки, такие как вершина творчества Сапфо - «Гимн Афродите», в котором поэтесса просит у богини лишь одного - любви.


Сафо.О.Родена

Недаром исследователи отмечают, что это самая трогательная и задушевная молитва, когда-либо сотворенная нежными женскими устами.



Сафо.Музей археологии.Стамбул

Однажды Сапфо сказала одной из подруг: «Со временем вспомнит кто-нибудь, верь, и нас». Действительно, ее вспоминают постоянно. Вот только в каждое время - по-разному. Выходит, мы каждый раз творим новую Сапфо.



«Сафо и Фаон " Давида

Безусловно, ни одна писавшая женщина не может сравниться в литературной славе с «царицей поэтов» — Сафо.



Музей d"Orsay , Париж

Как античная культура дала ростки всем современным направлениям искусства, всем философским течениям, так и Сафо словно обозначила контур души поэта на все последующие времена. С тех самых пор каждый слагающий рифмованные строки — «немножко Сафо», пусть слегка, но повторяющий изгибы её судьбы. Не зря Платон назвал поэтессу «десятой музой».



«Сафо " (Рейнгау-Театр Берлин)»

Она оказала огромное влияние на римских поэтов Горация и Катулла. Страбон называл её не иначе как чудом, утверждая, что «напрасно искать в истории женщину, которая в поэзии могла выдержать хотя бы приблизительное сравнение с Сафо». Сократ величал её своей «наставницей в вопросах любви», безусловно, имея в виду «теоретическую часть» знаний.


Сафо.Место обнаружения: вилла деи Папири, Геркуланум, Неаполь.

«Сафо воспламеняет во мне любовь к моей подруге! — восклицал Овидий и советовал: — Заучивайте наизусть Сафо, — что может быть страстнее её!» Ну а Солон, познакомившись с её поэзией, понял, что он «не желал бы умереть, не зная её на память».


Сафо на скале (1859), Пьера Лоусона (1816-1886). Северный фасад дворца Лувр, Париж.

Главным достоинством стихотворений Сафо стали их напряжённая страстность и обнажённое чувство, что только, собственно, и может пленить слушателя в поэзии, вне зависимости от всяческих изысков. Сафо на многие века вперёд поставила рекорд божественного экстаза, подняв планку на недосягаемую высоту.


Симеон Соломон «Исследования Сафо»

Блаженством равен тот богам, Кто близ тебя сидит, внимая
Твоим чарующим речам, И видит, как в истоме тая,
Из этих уст к его устам Летит улыбка молодая.
И каждый раз, как только я С тобой сойдусь, от нежной встречи
Трепещет вдруг душа моя И на устах немеют речи,
И чувство острое любви Быстрей по жилам пробегает,
И звон в ушах… и бунт в крови… И пот холодный проступает…
А тело, — тело все дрожит… Цветка поблекшего бледнее
Мой истомлённый страстью вид… Я бездыханна… и, немея,
В глазах, я чую, меркнет свет… Гляжу, не видя… сил уж нет…
И жду в беспамятстве… и знаю — Вот, вот умру… вот умираю.



Сафо, d"Ary Ренан

Поэтесса не стесняется самых что ни на есть женских проявлений своих чувств и по-бабьи порочит соперницу «Неужели, Аттида, это она очаровала твоё сердце?.. Женщина, дурно одетая, не знающая искусства походки, в одежде с длинными складками?..»
Любовь была смыслом жизни Сафо. «Что касается меня, я буду отдаваться сладострастью, пока смогу видеть блеск лучезарного светила и восторгаться всем, что красиво!»



Гравюра иллюстрации из incunable Джованни Боккаччо Декамерон

Благодаря Апулею до нас дошёл ещё один драматический факт из биографии великой поэтессы. В царствование фараона Амазиса в Египте жила красавица Родопа. Однажды её увидел родной брат Сафо, Харакс, который, занимаясь виноторговлей, часто отлучался из дома. Молодой человек влюбился в прекрасную куртизанку и, за огромную сумму выкупив её у прежнего хозяина, привёз на остров Лесбос.



Сафо и Эрина,Симеон Соломон

Вот тут и начались ссоры между родственниками, так как Сафо воспылала жгучей страстью к Родопе. Куртизанку, видимо, не прельщала женская любовь, но поэтесса была столь настойчива, что взбешённый брат вынужден был уехать из дома вместе со своим очаровательным «приобретением».



Смитсоновский музей американского Искусства," Сафо", 1870, мрамор, Винни Пачки

Конец этой истории больше похож на красивую легенду, будто орёл принёс однажды фараону Амазису такую миниатюрную сандалию, упавшую с ног куртизанки, что властитель восхитился и приказал во что бы то ни стало найти обладательницу крохотной ножки.



Музей Бурделя.Париж

После долгих странствий придворные нашли-таки Родопу и увезли её в чертоги фараонского дворца. Харакс остался ни с чем. Не правда ли, история очень похожа на известную сказку Шарля Перро.



Сафо и Фаон, 1833,

Смерть Сафо молва связывает с самоубийством и, как ни странно, с мужчиной. Как все происшествия у греков, последняя любовь поэтессы не обошлась без вмешательства богов.


Жан-Жозеф Тайлассон.Сафо на скале

Жил на острове молодой перевозчик Фаон, который однажды под видом старухи переправил на азиатский берег Афродиту. Та в благодарность за услугу подарила юноше чудодейственную мазь, превратившую его в красивейшего мужчину. Сафо не могла не полюбить Фаона и, не встретив взаимности, бросилась вниз с Левкадской скалы.


Сафо скала Eressou, Лесбос

«Я любила, я многих в отчаянии призывала на своё одинокое ложе, но боги ниспослали мне высшее толкование моих скорбей… Я говорила языком истинной страсти с теми, кого сын Киприды ранил своими жестокими стрелами…


Монтобан - Сафо

Пусть меня бесчестят за то, что я бросила своё сердце в бездну наслаждений, но, по крайней мере, я узнала божественные тайны жизни! Моя тень, вечно жаждущая идеала, сошла в чертоги Гадеса, мои глаза, ослеплённые блестящим светом, видели зарождающуюся зарю божественной любви!



Сафо.Эмиля-Антуана Бурделя

Сапфо. Шарль Менжен.

Углубляясь в античную литературу, нельзя пройти мимо Сафо. Эта поэтесса стала легендарной личностью, её история удивительна и противоречива, а даже о самой жизни есть несколько самых разных версий. Чтобы понять её натуру, нужно не только прочесть эмоциональные и мелодичные стихотворения, но и познакомиться с судьбой самой поэтессы.

Место появления на свет знаменитой поэтессы – остров Лесбос, где в городе, названном в честь бога Эроса родилась Сафо в VII веке до нашей эры. Местные жители этого региона разговаривали на эолийском наречии греческого языка. Именно на таком языковом диалекте впоследствии были написаны стихотворения поэтессы.

Семья Сафо имела аристократические корни. Отец семейства имел неплохой заработок, а потому Сафо и её братья не знали отказа ни в чём. Но после внезапной кончины отца положение семьи усугубилось. Мать вынуждена была отдать девочку на воспитание в школу гетер. Это был единственный способ дать образование дочери, чтобы в дальнейшем она стала достойной представительницей общества.


Во времена Сапфо. Джон Годвард.

В школьные годы девушке сразу полюбилось искусство в самых разных его направлениях. Но особое внимание она, конечно, уделяла поэзии. До наших дней дошли свидетельства древности, где упоминается, что Сафо прекрасно играла на лире и под чудесные мелодии рассказывала стихотворения собственного авторства. Она с лёгкостью сочиняла гимны и оды, песни и поэтические рассказы. Именно за время обучения у неё появился особенный стиль, который лингвисты заметили в стихотворениях поэтессы. Талант и индивидуальность послужили ей и в дальнейшем.

В скором времени на родном острове начинаются мятежи, а потому семья уезжает в сицилийский край. Более десяти лет были вынуждены провести вдали от родного дома Сафо, её мать и братья. За это время она многое переосмысливает, взрослеет, а по возвращению на родину, встречает поэта Алкея. С ним у них начинается период платонической любви. Они посвящают друг другу свои поэтические творения, заверяя клятвами в вечной страсти. Но разлука вносит свои коррективы. Алкей уезжает с острова, а Сафо выходит замуж за зажиточного торговца. Учитывая то, что это произошло крайне быстро и неожиданно, есть вероятность, что к браку девушку подтолкнула нужда или другие обстоятельства. Несмотря на это, уже вскоре у Сафо появляется ребёнок. К сожалению, счастья судьба так и не даёт женщине – её супруг и малышка-дочь умирают от болезни.


Сапфо и Алкей. Лоуренс Альма-Тадема.

Оставшись совсем одна, Сафо находит спасение в поэзии. Считается, что потеря родных повлияла и на любовные предпочтения поэтессы – она стала испытывать страсть к женщинам, что не было редкостью на острове. Стоит сказать, что родные места Сафо значительно отличались от других греческих территорий по укладу жизни людей. Если в столице юных девушек практически не выпускали из дому, стремились лишь холить и лелеять, то в Лесбосе всё обстояло наоборот. Местные жители считали, что здоровая женщина – основа будущего и ценная продолжательница рода. Поэтому ещё с малых лет девочкам разрешали бывать на солнце, купаться, заниматься спортом. Они активно развивались, упражняясь и участвуя в соревнованиях, а потому вырастали крепкими и сильными. Не менее важным, чем физическое развитие, было и искусство красноречия, знание поэзии и философии. Для развития этого направления Сафо открыла школу, где молодые женщины могли обучаться искусству написания стихов и риторике. Со всей Греции к поэтессе приезжали её воспитанницы, чтобы стать утончёнными и творческими натурами. Их преподавательница нередко влюблялась в какую-нибудь красавицу, что выражала в своих стихотворениях.


Сапфо и Фаон. Жак-Луи Давид.

Личная жизнь Сафо никогда не была безоблачной. Согласно одному из преданий, брат поэтессы купил рабыню и привёз её домой. Родопа (а именно так звали девушку) обладала неповторимой красотой, а мужчина воспылал страстью к ней. Но Сафо, увидев девушку, сама поняла, что влюбилась. После этого в доме начались беспрерывные скандалы и противостояния. К счастью, спор решился без кровопролития (что нередко бывало в те времена). Однажды Родопа потеряла свою обувь, а подхвативший сандалию орёл унёс её и бросил неподалёку от дворца египетского фараона. Правитель увидел миниатюрную туфельку и захотел посмотреть на обладательницу таких чудесных ножек. После поисков его слуги доставили девушку, которая и стала его возлюбленной. Таким образом «Золушка»-Родопа выбрала совсем не Сафо или её брата, отдав предпочтение третьему действующему лицу.

А вот легенда, рассказывающая о последних днях Сафо, связана совсем с другой ипостасью её любви. Считается, что женщина влюбилась в красивого молодого мужчину, который служил на корабле. Он не ответил ей взаимностью (скорее всего, по причине большой разницы в возрасте). Отчаявшаяся Сафо, измученная ударами судьбы, бросилась со скалистого берега в море, унеся свою пламенную любовь на дно. Другие же сказания рассказывают, что Сафо умерла в пожилом возрасте, спокойно расставшись с земной жизнью. Несмотря на противоречивые сведения, главным остаётся то, что она и в наши дни продолжает вдохновлять и очаровывать своей поэтической душой.


Музыка вотзвращает Сафо к жизни. Жан-Луи Дюси.

После смерти поэтессы, через много столетий, её творчество продолжает жить. Стихи её наполнены чувством живого любящего сердца. Каждая строка в них – искренняя и отчаянная. Сафо воспевала абсолютную любовь, не знающую границ и преград. В каждом своём слове она была честной и настоящей, не признавая масок и условностей. Её поэзия – это жизнь её беспокойного, но такого пламенного сердца.

Сапфо (Сафо Митиленская около 630 года до н. э., о-в Лесбос — 572/570 до н. э.) — древнегреческая поэтесса, представительница монодической мелики (песенной лирики). Современники называли ее «страстной».

Биография

Подлинное эолийское имя Сафо — Псапфа («ясная», «светлая»). Поэтесса называла себя служительницей муз, а современники называли ее десятой музой. Сафо стояла во главе тайного содружества дам, которое было посвящено музам и Афродите. Дом, где происходили встречи содружества, она называла «домом служительниц муз», домом света и радости. Известно также, что сюда, на остров Лесбос, всегда стремились странники в поиске исцеления, утешения и вдохновения.
Сафо родилась на острове Лесбос, находящемся в Эгейском море вблизи побережья Малой Азии в начале VI века до н. э. Мало известно о жизни этой женщины, чье имя, как и название ее родного острова, стало символом любви женщин друг к другу. Известно что она вышла замуж за преуспевающего купца по имени Серколас, от которого родила дочь по имени Клеис; известно также, что она участвовала в восстании против тирана Питтакия и была за это сослана на остров Сицилия, где прожила некоторое время. Скорее всего большую часть своей жизни она прожила на острове Лесбос.
Как принято считать, в VI веке до н. э. на Лесбосе женщины из родовитых семейств организовывали неформальные сообщества, где сочиняли и декламировали поэтические произведения. Сафо была лидером одного из таких сообществ - своеобразного античного богемного салона - и являлась кумиром восхищенных поклонниц; некоторые добирались сюда из дальних стран для того, чтобы послушать ее. Она писала стихи на эолийском диалекте, используя различные стихотворные ритмы, один из которых, сафический, непосредственно назван ее именем. Лирика Сафо, простая и страстная, скорее, более близка к народному эпосу, чем к литературе в чистом виде. Ее темы - любовь и ненависть, нежное общение подруг, девичья красота. Имена ее самых любимых подруг - Аттис, Анактория, Гонгилия, Мнасадика - живут в веках.
Хотя до наших дней в полном виде не дошла ни одна из ее поэм, мы можем наслаждаться их чудесными фрагментами, самый длинный из которых - это всего двадцать восемь строф. Она пользовалась большим уважением среди поэтов античного мира. Платон называл ее десятой музой; ее произведения оказали большое влияние на таких поэтов Древнего Рима, как Катулл и Овидий. Доказательства ее приверженности лесбийской любви практически невозможно обнаружить в дошедших до нас фрагментах ее поэм, античные авторы, которые могли составить гораздо более полное впечатление о ее творчестве, давали такое описание ее образа, которое, по современным представлениям, можно смело считать лесбиянским. Максим из Тира, к примеру, сравнивал ее отношения с девушками с гомосексуальными отношениями Сократа со своими учениками.
К IX веку нашей эры можно встретить лишь цитаты из Сафо, приводимые другими авторами. Само же имя Сафо и дело, которому она служила, не растворились во мраке столетий. Она была проклятием для гомофобов. Всего лишь через поколение после ее смерти греческий поэт Анакреон писал, что с острова Лесбос распространяется зло, которое надо изжить, - ненормальные, как он считал, интимные отношения между женщинами. Одной из самых известных литературных мистификаций XIX века была книга "Песни Билитии" - сборник эротических поэм о лесбийской любви, написанных Пьером Луи, одно время считавшихся переводом с древнегреческого произведений Сафо. Эта работа, даже после того как стало известно, что это литературная мистификация, была очень близко к сердцу принята поколением женщин, которые только начали осознавать себя лесбиянками. Со своей возлюбленной Рене Вивьен она отправилась на остров Лесбос в надежде основать там школу поэзии, взяв за основу традицию Сафо. В 50-е годы нашего века американские лесбиянки, подыскивая название своей зарождающейся организации, назвали свое общество "Дочери Билитии" в честь одной из самых известных последовательниц Сафо. В 1972 году вышла книга, которую можно назвать пионерской в движении за права лесбиянок. Ее написали Сидни Эбботт и Бернис Лав, и называется она "Сафо была настоящая женщина". Можно утверждать, что Сафо стоит у истоков чрезвычайно длинной родословной - ее присутствие на протяжении всех 2500 лет, вплоть до наших дней, загадочным образом оказывало влияние на поэтические души. Можно сказать, что с нее и началась история лесбийской любви.

Семья
Оксиринхский папирус (около 200 г. н. э.) и Суда сходятся в том, что мать Сапфо звали Клейс и что у нее была дочь, которая носила то же имя. Строка папируса гласит: «У нее [Сапфо] была дочь Клейс, которую она назвала в честь своей матери ». Клейс упоминается в двух сохранившихся фрагментах стихотворений Сапфо. В 98-м фрагменте Сапфо обращается к Клейс, говоря, что не сможет достать ей украшенную ленту для волос. В 132-м фрагменте Клейс названа греческим словом pais («дитя»), которое также может означать рабыню или любую юную девочку как ребенка. Возможно, что эти строки или другие, похожие на них, были неправильно поняты древними писателями, что привело к возникновению ошибочной биографической традиции, дошедшей до наших дней.
В 102-м фрагменте лирическая героиня обращается к «милой маме», из чего иногда делают вывод, что Сапфо начала писать стихи, когда ее мать была еще жива. Согласно большинству исторических источников, отца Сапфо звали Скамандроним; он не упомянут ни в одном из сохранившихся фрагментов. О Сапфо писали, что у нее было три брата: Эригий, Ларикус и Харакс. В оксиринхском папирусе говорится, что Харакс был старшим, но Сапфо больше нравился младший Ларикус. Афиней писал, что Сапфо хвалила Ларикуса за то, что он разливает вино в здании администрации Митилены, учреждении, в котором служили молодые люди из лучших семейств. Это свидетельство того, что Сапфо родилась в аристократической семье, согласуется с изысканной обстановкой, в которой происходит действие некоторых её стихов.

Изгнание

Время жизни Сапфо было периодом политических волнений на Лесбосе и выдвижения Питтака. Согласно Паросской хронике, Сапфо была сослана на Сицилию между 604 и 594 гг.; Цицерон отмечает, что ее статуя стояла в здании администрации Сиракуз. В отличие от стихов ее друга Алкея, сохранившиеся произведения Сапфо почти не содержат намеков на политические условия. Главное исключение — это 98-й фрагмент, который упоминает изгнание и показывает, что Сапфо недоставало некоторых привычных ей предметов роскоши. Её политические симпатии могли принадлежать партии Алкея. Хотя явных доказательств этому нет, но обычно предполагается, что Сапфо в какой-то момент вернулась из ссылки и провела большую часть своей жизни на Лесбосе.

Творчество
В основе лирики Сапфо лежат традиционные фольклорные элементы; здесь преобладают мотивы любви и разлуки, действие происходит на фоне светлой и радостной природы, журчания ручьев, курения благовоний в священной роще богини. Традиционные формы культового фольклора наполняются у Сапфо личными переживаниями; главным достоинством её стихотворений считается напряженная страстность, обнаженное чувство, выраженные с чрезвычайной простотой и яркостью. Любовь в восприятии Сапфо — страшная стихийная сила, «сладостно-горькое чудовище, от которого нет защиты». Сапфо стремится передать свое понимание синтезом внутреннего ощущения и конкретно-чувственного восприятия.
Такие эмоции не могли брать начало только в традиции. В жизни Сапфо известны случаи, оказавшие непосредственное влияние на эмоциональный строй ее творчества. Апулей сообщает историю о том, как брат Сапфо Харакс, занимавшийся виноторговлей, в одной из своих поездок в Египет влюбился в «прекрасную куртизанку» Родопу. Когда за огромную сумму он выкупил её у прежнего хозяина и привез на Лесбос, Сапфо сама потеряла голову от чувства к Родопе; брат, обнаружив такое, не нашёл ничего лучше как уехать из дома вместе со своим «приобретением». Наряду со стихотворениями, предназначенными для исполнения в фиасе, от Сапфо сохранились также фрагменты, рассчитанные на широкую аудиторию; например эпиталамии, традиционные свадебные песни, отображавшие прощание невесты с девичеством, предназначенные для исполнения хором юношей и девушек перед входом в брачный покой. Эти стихотворения отличались не столько страстностью, сколько наивностью и простотой тона. Гимны Сапфо не имели отношения к культу и носили субъективный характер; их называли призывными, так как каждый обращен к какому-либо божеству.
Поэзия Сапфо была посвящена любви и красоте: красоте тела, девушек и эфебов, торжественно состязавшихся с ней у храма Геры на Лесбосе; любви, отвлеченной от грубости физиологического порыва к культу чувства.

Сексуальность и поэтический кружок

Центром поэзии Сапфо является любовь и страсть к разным персонажам обоих полов. Слово «лесбиянка» происходит от названия ее родного острова Лесбос, оба этих слова стали применяться для обозначения женской гомосексуальности только в XIX веке. Лирические героини многих её стихотворений говорят о страстной влюблённости или любви к различным женщинам, но описания телесного контакта между женщинами встречаются редко и являются спорными. Неизвестно, были ли эти стихи автобиографичными, хотя упоминания о других сферах жизни Сапфо встречаются в ее произведениях, и ее стилю бы соответствовало поэтическое выражение также и этих интимных переживаний. Ее гомоэротику следует понимать в контексте седьмого века до нашей эры. Стихи Алкея, а позже Пиндара, описывают сходные романтические узы между участниками некоторого кружка.
Алкей, современник Сапфо, говорил о ней так: «С фиалковыми кудрями, чистая, нежно улыбающаяся Сапфо ». В викторианскую эпоху было модным описывать Сапфо как директрису пансиона благородных девиц. Как указывает Пейдж Дюбуа, эта попытка сделать Сапфо понятной и приемлемой для британского высшего общества была основана скорее на консервативных чувствах, чем на исторических фактах. В скудном сборнике сохранившихся стихов Сапфо ни разу не упоминаются обучение, студенты, школы или преподаватели. Бернетт, как и другие ученые, считают, что кружок Сапфо был в чем-то похож на спартанские военные лагеря для мальчиков или священные религиозные группы, но Бернетт уточняет свой довод, замечая, что кружок Сапфо отличался от этих современных ей примеров, поскольку «участие в нём, по-видимому, было добровольным, нерегулярным и до некоторой степени многонациональным». Тем не менее, остается представление о том, что Сапфо руководила некоторого рода школой.
Предания о Сапфо
В древности существовало немало преданий об отношениях поэтессы к ее избранникам и подругам. Начало таким преданиям было положено представителями аттической комедии. Они, не понимая смысла поэзии Сапфо полностью, и относясь к культурному развитию эолийской женщины начала VI в. до н. э. с точки зрения современной им афинской действительности, превратно толковали некоторые сведения о жизни Сапфо. К числу подобных преданий относится любовь к юноше Фаону, отказавшему поэтессе во взаимности, отчего она якобы бросилась в море с Левкадской скалы в Акарнании. Также, наряду с Фаоном и Алкеем в число избранников Сапфо попадают Анакреонт, живший на 60 лет позже её, и Архилох с Гиппонактом, разделенные друг от друга промежутком в 150 лет.
По поводу отношений Сапфо к женщинам уже в древности существовало множество неоднозначных мнений. Современное понятие «лесбийская любовь» и само слово «лесбиянка», означающее гомосексуальную женщину, по происхождению связано с Сапфо и ее кружком. Подруги и ученицы Сапфо обменивались стихотворениями, которые в первую очередь были связаны с древними культами женственности и т. п.; на почве лесбосской свободы чувства и действия эта «женская» поэзия естественным образом приобретала откровенное содержание.
Критики XIX в. объясняли страстность поэтического чувства Сапфо к женщинам отчасти особенностью художественных приемов, отчасти фактом «нормальности» таких отношений в социально-культурной традиции общества того времени. Подобные отношения женщин к женщинам, на почве дружбы или возвышенной любви для древности являлись столь же нормальными, как и отношения, существовавшие среди спартанских эфебов или между Сократом и его учениками.
По сохранившимся фрагментам также представляется, что ревность Сапфо к своим соперницам, Иорго и Андромеде, была вызвана более чувством соревнования на почве поэтического и музыкального искусства между фиасами. Так или иначе, Сапфо пользовалась уважением и почитанием Алкея, Солона, затем Платона, затем Горация и многих выдающихся людей древности; известно, что митиленцы помещали на своих монетах её изображения. Многими стихотворениям Сапфо создается ее образ как прекрасной матери и жены.