Доктор медицинских наук на английском языке. Английские сокращения: учёные степени в Северной Америке

Ученая степень, присуждаемая государственным органом аттестации на основании ходатайства диссертационного совета, принятого после публичной защиты диссертации соискателем, имеющим ученую степень кандидата наук. Ученая степень доктора наук… … Официальная терминология

ДОКТОР НАУК - ученая степень. Впервые стала присуждаться в 1130 Болонским университетом; в России с 1819; современная практика введена в 1934. Присуждается, как правило, лицам, уже имеющим ученую степень кандидата наук по соответствующей отрасли науки и… … Большой Энциклопедический словарь

ДОКТОР НАУК Юридический словарь

Доктор наук - … Википедия

доктор наук - учёная степень. Впервые стала присуждаться в 1130 Болонским университетом; в России с 1819, современная практика введена в 1934. Присуждается, как правило, лицам, уже имеющим учёную степень кандидата наук по соответствующей отрасли науки и… … Энциклопедический словарь

ДОКТОР НАУК - ДОКТОР (от лат. doctor – учитель, преподаватель) НАУК. Ученая степень. Впервые была присуждена в 1130 г. Болонским университетом; в России стала присуждаться с 1819 г. В СССР введена в 1934 г. Степень Д. н. присуждается, как правило, лицам,… … Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)

Доктор наук - учёная степень. Впервые стала присуждаться Болонским университетом в 1130, затем в 1231 Парижским университетом. В России степень Д. н. была введена в университетах в 1819; присваивалась лицам, имевшим степень Магистра и защитившим… … Большая советская энциклопедия

доктор наук - ученая степень. В России введена с 1819 г.; после революции восстановлена в 1934 г. Присуждается, как правило, лицам, уже имеющим ученую степень кандидата наук по соответствующей отрасли знания и публично защитившим докторскую диссертацию … Большой юридический словарь

Доктор наук - учёная степень. Впервые стала присуждаться в 1130 Болонским университетом; в России с 1819. В СССР введена в 1934. Степень Д.н. присуждается, как правило, лицам, имеющим степень кандидата наук по соответствующей отрасли науки и публично… … Педагогический терминологический словарь

Доктор наук - ученая степень, присуждаемая научным работникам, как правило, имеющим степень кандидата наук или ученое звание профессора, успешно защитившим докторскую диссертацию и опубликовавшим крупные научные труды. … … Исследовательская деятельность. Словарь

Доктор наук - ученая степень. Стала присуждаться в 1130 в Болонском унте. В России с 1819 в ун тах присваивалась лицам, имевшим степень магистра и защитившим докт. дис. В СССР введена с 1934. Присуждается по следующим отраслям наук: физико матем., хим.,… … Российский гуманитарный энциклопедический словарь

Книги

  • , Владимиров. Доктор Франциск Скорина: его переводы, печатныя издания и язык: изследование П. В. Владимирова R 14/243 J 39/61 U 70/920 МК Кл 42/10 V 223/84 801-87/6705-0: Санкт-Петербург: Тип.… Купить за 3169 грн (только Украина)
  • Доктор Франциск Скорина его переводы, печатныя издания и язык , Владимиров. Доктор Франциск Скорина: его переводы, печатныя издания и язык: изследование П. В. Владимирова R 14/243 J 39/61 U 70/920 МК Кл 42/10 V 223/84 801-87/6705-0:[Санкт-Петербург]: Тип.…

Слово "chair ", часто используемое в российских переводах в значение "кафедра", такого значения не имеет, а означает руководящую ("заведующий") или профессорскую должность в университете.

Вот определение словаря "Macmillan": "CHAIR - the position or job of being a professor in a university - He held the Chair of Botany at Cambridge for 30 years" - Что можно перевести: "Он 30 лет был главным специалистом по ботанике в Кембридже").

Ещё один пример, где говориться, что "chair" - это титул, звание ("title"): "University Research Chairs: The University of Waterloo owes much of its reputation and stature to the quality of its professors and their scholarly accomplishments. University of Waterloo recognizes exceptional achievement and pre-eminence in a particular field of knowledge through the designation "University Research Chair" - a title which may be held for up to seven years, with the possibility of a re-nomination. A faculty member with this title will receive either a teaching reduction of one course per year or an annual stipend of $10,000, which will be allocated to the Department/School if teaching reduction is chosen. The University Research Chair title and benefits will be relinquished if a Canada Research Chair or other major research chair is awarded."

Из следующего примера видно, что должность "Department Chair" примерно соответствует должности заведующего кафедрой: "What a Department Chair Can-and Can"t-Do: The responsibilities and limits of power for heads of college departments vary greatly. Every department at a college has one: a chair who, typically, is a faculty member in that department, assigned by the dean to manage the department."

Обязанности "Department Chair" (зав. кафедрой) описаны на сайте Висконсинского университета: "Department Chair Role and Responsibilities: The chair is responsible for facilitating the operation of a department, the fundamental academic unit within the university. Description of the chair"s roles and responsibilities must be understood in the overall context of responsibility and accountability. ... The chair facilitates the management of the department. To carry out this responsibility, the chair oversees, directly or indirectly, the daily progress toward achieving teaching, research, and service goals as set out in the department"s plan. With the Chair"s leadership and facilitation, faculty members provide students the educational opportunity necessary to be prepared for meaningful personal and professional lives. To this end, the chair plays an important role in providing the dean/provost, through the budget and planning process, with class schedules, program plans and estimates of resources needed to carry out department functions."

Таким образом, все приведенные примеры доказывают, что "chair" в контексте высшего образование относится к должности или званию человека и не может переводиться на русский язык как "кафедра" (department).

Высшее образование за рубежом, бесспорно, считается престижным и открывает блестящие карьерные перспективы. Что вам нужно знать, если вы задумываетесь об учебе в Северной Америке? Прежде всего, говоря о Северной Америке, как правило, имеются в виду университеты, институты и колледжи США и Канады. Согласно данным трех ведущих мировых рейтингов университетов, а именно: Рейтинга ВУЗов мира от QS (Quacquarelli Symonds ), Академического рейтинга университетов мира (Шанхайский рейтинг) и Национального Рейтинга Университетов США, учебные заведения США занимают первые позиции, а учебные заведения Канады входят в двадцатку лучших ВУЗов мира. Впечатляет, не так ли?

При просмотре зарубежных фильмов и сериалов вы, возможно, обращали внимание на то, что главные герои обращаются к человеку как к «доктору», хотя человек не имеет ничего общего с медициной. Это связано с ученой степенью, которую человек получил в высшем учебном заведении. Предлагаю посмотреть отрывок из сериала «Теория Большого Взрыва» (“The Big Bang Theory ”), в котором показан этот момент.

Итак, 4 человека имеют ученную степень доктора наук, один – магистра, поэтому он «Мистер Воловитц». Давайте рассмотрим эти степени и сравним их с российской системой образования для большей наглядности и понимания.

Ученые степени в России

Как нам всем известно, в 2003 году Россия присоединилась к Болонскому процессу. Вкратце можно сказать, что Болонская декларация и присоединение многих стран к этому процессу послужили толчком для «выравнивания» системы высшего образования в разных странах. До 1999 года (год создания Болонской декларации) высшее образование даже в странах-соседках очень сильно разнилось. Так люди, закончившие университет в одной стране, не могли работать по профессии в другой стране из-за того, что диплом другой страны не признавался этим государством. Болонский процесс был создан, чтобы сделать приблизительно одинаковым уровень образования в разных странах. Таким образом, деятели Болонского университета планировали, с одной стороны, дать возможность людям учиться за границей, а с другой – сделать диплом стандартным, чтобы мы могли работать по профессии где угодно. Получилось ли сделать диплом стандартным – вопрос другой статьи, но многие моменты нашей системы ученых степеней совпадают с европейской и американской системами.

На Западе существуют 3 основных вида ученых степеней:

  1. Бакалавр – Bachelor .
  2. Магистр – Master .
  3. Доктор Философии – Doctor of Phylosophy (слово «философия» используется условно, фактически подразумеваются все науки).

В России пока еще существует смешанная система, т. е. у нас уже есть бакалавры и магистры, а также специалисты (из старой системы образования), но вместо докторов философии у нас получают степени кандидатов и докторов наук.

Ученые степени в США

В системе образования США различают 5 уровней ученых степеней:

  1. Степень ассоциата – Associate Degree .
  2. Степень бакалавра – Bachelor’s Degree .
  3. Профессиональные степени – First-professional Degrees .
  4. Степень магистра – Master’s Degree .
  5. Степень доктора – Doctoral Degree .

Перед тем, как мы подробнее рассмотрим каждый из уровней, хочу предложить вам посмотреть увлекательное видео от носителя языка Джонатана о сокращениях (аббревиатурах), которые используются в названиях профессий, например: B.C.E. , B.F.A. , M.Agr. , Ph.D. и т. д. Это как раз то, чего нет у нас, поэтому нам порой тяжело определить или расшифровать, кем же человек является по профессии.

Итак, теперь мы знаем, что аббревиатуры используются исключительно для того, чтобы сократить название той или иной степени, так как английский язык является довольно компактным языком, поэтому это стремление к компактности проявляется и в наименованиях академических степеней.

А сейчас давайте рассмотрим каждую степень более подробно.

  1. Степень ассоциата (Associate Degree ) – можно получить по окончанию двухгодичного базового высшего образования. Примеры степени ассоциата:
  • Associate of Arts (A.A. ) – Ассоциат гуманитарных наук.
  • Associate of Science (A.S. ) – Ассоциат точных наук.
  • Степень бакалавра (Bachelor’s Degree ) – высшее образование, которое можно получить после 3-5 лет обучения (наиболее популярными являются четырехлетние программы). Примеры степени бакалавра:
    • Bachelor of Civil Engineering (B.C.E. ) – Бакалавр гражданского строительства.
    • Bachelor of Fine Arts (B.F.A. ) – Бакалавр изобразительных искусств.
  • Профессиональнаяе степень (First-professional Degree ). После получения степени бакалавра необходимо пройти дополнительное обучение в течение 3-4 лет, но только в тех областях, где для осуществления профессиональной деятельности требуется лицензия. Профессиональные степени присваиваются в следующих областях: хиропрактика, стоматология, юриспруденция, медицина, трудотерапия, оптометрия, остеопатическая медицина, фармакология, физиотерапия, подиатрия, богословие, ветеринария.
  • Область Степени Перевод на русский язык
    Хиропрактика (chiropractic ) D.C. (Doctor of Chiropractic )
    D.C.M. (Doctor of Chiropractic Medicine )
    Доктор хиропрактики
    Доктор хиропрактической медицины
    Стоматология (dentistry ) D.D.S. (Doctor of Dental Surgery )
    D.M.D. (Doctor of Dental Medicine )
    Доктор стоматологии
    Юриспруденция
    (law )
    L.L.B. (Bachelor of Laws )
    J.D. (Juris Doctor )
    Бакалавр права
    Доктор юриспруденции
    Медицина (medicine ) M.D. (Doctor of Medicine ) Доктор медицины
    Трудотерапия (occupational therapy ) O.T.D. (Doctor of Occupational Therapy ) Доктор трудотерапии
    Фармакология (pharmacy ) Pharm.D. (Doctor of Pharmacy ) Доктор фармакологии
    Богословие
    (theology )
    M.Div. (Master of Divinity )
    M.H.L. (Master of Hebrew Literature )
    B.D. (Bachelor of Divinity )
    Магистр Богословия
    Магистр древнееврейской литературы
    Бакалавр Богословия
    Ветеринария (veterinary medicine ) D.V.M. / V.M.D. (Doctor of Veterinary Medicine ) Доктор ветеринарии

    Наименования некоторых степеней содержат термин «Доктор», но для их получения не требуется исследовательская работа или написание диссертации, поэтому не следует путать их со степенью доктора философии (Ph.D. Doctor of Philosophy ), которая примерно соответствует степени кандидата наук в России.

  • Степень магистра (Master’s Degree ) – последипломная ступень, где обучение, как правило, составляет 2 года. Примеры степени Магистра:
    • Master of Social Work (M.S.W ) – Магистр социальной работы.
    • Master of Agriculture (M.Agr. ) – Магистр сельскохозяйственных наук.
  • Степень доктора (Doctoral Degree ) – следующая степень после степени магистра, предназначена для подготовки ученых-исследователей и будущих преподавателей колледжей и университетов. Примеры степени Доктора:
    • Doctor of Arts (D.A. ) – Доктор гуманитарных наук.
    • Doctor of Literature (D.Lit. ) – Доктор литературы.

    Ученые степени в Канаде

    Учебные заведения Канады предлагают студентам следующие программы:

    1. Среднее специальное образование (1-3 года, с получением диплома или сертификата);
    2. Бакалавриат (3-4 года, с присвоением ученой степени бакалавра);
    3. Магистратура (1-3 года, с присвоением ученой степени магистра);
    4. Докторантура (не менее 3 лет, с присвоением ученой степени доктора).

    Среднее специальное образование можно получить в Общественных Колледжах (Community Colleges ) и Институтах (Institutes ). В университетских колледжах (University Colleges ) и университетах (Universities ) можно получить степень бакалавра. Программы получения степени магистра и доктора наук в целом подобны американским.

    Вот мы и рассмотрели разновидности учёных степеней в Северной Америке. С более подробной информацией и особенностями того или иного учебного заведения вы познакомитесь уже непосредственно после того, как определитесь с выбором профессии и конкретного учебного заведения.

    Напоследок предлагаю посмотреть видео, где уже известный нам доктор Купер рассказывает о своих академических заслугах и степенях. Все степени смогли разобрать?

    Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter .

    "9.1.2. The following is a list of common personal titles often encountered in Interperiodica texts, with their correct translation and abbreviation (if any).
    Доктор физ.–мат. наук — Doctor of Physics and Mathematics—Dr. Sci. (Phys.–Math.)
    Кандидат экон. наук—Candidate of Economics—Cand. Sci. (Econ.)
    Академик—Academician
    Профессор—Professor—Prof.
    Доцент—Associate Professor—Assoc. Prof.
    Председатель—Chair (of …)
    Директор—Director (of …)—Dir.
    Заместитель директора—Deputy Director—Dep. Dir.
    Член РАН—Member, Russian Academy of Sciences
    Член-корреспондент РАН—Corresponding Member, Russian Academy of Sciences
    Главный редактор—Editor-in-Chief
    Заместитель Глав. Редактора—Deputy Editor-in-Chief
    Ответственный Секретарь—Assistant Editor—Asst. Ed.
    Заведующий лаборатории—Head of (the) Laboratory (of …)
    Заведующий отделом—Head of (the) Department (of …)
    Старший научный сотрудник—Senior Researcher
    Ведущий научный сотрудник—Leading Researcher
    "

    Варианты визиток “Старших научных сотрудников”:

    Senior Scientist (Philips)
    Chief Researcher (AsahiKASEI)
    Senior Principal Staff Scientist (Motorola)
    Dipl. Physicist (MICRONAS)
    Dipl. Chemist (MICRONAS)
    Principal Scientist (Polyclad Technologies)
    Sr. Scientist (TEL)
    Research associate (Hiroshima univ.)

    Однако переводами ученых степеней, навязываемыми в упомянутой выше системе, однозначно пользоваться не стоит по следующим соображениям:
    1. ‘доктор наук’ в понимании советской (русской) науки практически нигде в мире теперь нет. До середины прошлого века такая ученая степень существовала в Англии и обозначалась как ‘D.Sc.’ (в США все немного упрощается и пишется просто ‘DSc’), т.е., Doctor of Science (область науки указывается в скобках: Physics, Chemistry и т.д.). Когда пишут ‘Dr. Sci.’ получается какая-то непонятная (невнятная) англоязычным людям штука, которая не так безобидна.
    2. ‘кандидат наук’ соответствует ‘Ph.D.’ на западе (‘PhD’ в США), а не какой-то непонятной англоязычным людям ‘Cand. Sci.’ Если советского (российского) кандидата наук обозначить ‘Cand. Sci.’, его на Западе могут не очень адекватно воспринимать – в лучшем случае как какого-то аналога ‘магистра’ (‘M.Sc.’ или ‘MSc’). Соответственно, если советского (российского) доктора наук обозначить как ‘Dr. Sci.’, его могут воспринимать только как ‘Ph.D.’ или ‘PhD’, т.е., ‘Doctor of Philosophy’ (область науки указывается в скобках), которая является высшей научной степенью на западе (здесь я не рассматриваю систему академии наук). Как известно, люди имеющие эту степень (не обязательно медик) могут в своих визитках писать ‘Dr.’ перед своим именем (фамилией).
    3. Мы знаем, что ‘доктор наук’ безусловно выше ‘канд. наук’, но этого на Западе преднамеренно(!) не понимают. Таким образом, ‘Cand. Sci.’ и ‘Dr. Sci.’ ПРИНИЖАЮТ смысл советских (российских) ученых степеней кандидата и доктора наук.

    Хабилитация

    Хабилитация (или габилитация , habilitation , от лат. habilis - способный, пригодный) - процедура, которая следует после присуждения первой степени доктора философии.

    Существует в европейской континентальной академической системе (в таких странах, как Германия, Франция, Австрия), многие особенности которой были позаимствованы российской и советской системой послевузовского образования.

    В определённом смысле, эта степень по ряду параметров аналогична защите докторской диссертации в России, так как после прохождения хабилитации претенденту присваивается титул хабилитированного доктора (doctor habilitatus, Dr. habil. ), который даёт право на занятие профессорской должности в университете. Однако стоит заметить, что титул хабилитации не является отдельной учёной степенью, но квалификацией, добавочной к степени доктора философии, которая позволяет занимать пост профессора университета.

    В Эстонии, Латвии и Литве после выхода из состава СССР была введена европейская градация научных степеней. В связи с этим кандидаты наук и доктора наук автоматически стали докторами философии. Для того чтобы отделить прежних докторов наук от кандидатов, докторов наук автоматически хабилитировали.

    Система образования англоязычных стран коренным образом отличается от русской. Поэтому при переводе научных статусов часто возникает путаница. В данной статье мы опишем русско-английские соответствия в данной области.

    Одним из важнейших показателей научной квалификации является степень degree . В англоязычных странах успешное окончание трех-, четырехлетнего курса обучения в высшем учебном заведении, как правило, приводит к получению степени бакалавра Bachelor’s degree :
    Bachelor of Science, сокр. B.Sc./B.S. (естественные науки)
    Bachelor of Arts, сокр. A.B./B.A. (гуманитарные науки)
    Bachelor of Fine Arts, сокр. B.F.A. (искусство)
    Bachelor of Business Administration, сокр. B.B.A. (управление)

    Степень бакалавра часто называется в англоязычных странах первой степенью first degree . Например, ученый, получивший новую специализацию, может сказать так:
    I got my first degree in physics and then I switched over to the field of chemistry.

    В российских вузах степень бакалавра присуждается выпускнику с четырехлетним циклом обучения (бакалавра), сдавшего государственные экзамены.
    Студенты, продолжающие обучение после получения первой степени (graduate/postgraduate students ), могут претендовать на степень магистра master’s degree :
    Master of Science, сокр. M.S.
    Master of Arts, сокр. M.A.
    Master of Fine Arts, сокр. M.F.A.

    Для получения этой степени студент должен в течение года или двух посещать лекционные занятия и участвовать в исследовательской работе, после чего сдать еще ряд экзаменов и, как правило, представить диссертацию thesis .

    В российских вузах степень магистра присуждается выпускнику с пяти-, шестилетним циклом обучения, выполнившего и защитившего дипломный проект. Следует иметь в виду, что слово использование слова diploma по аналогии с русским словом диплом (документ об окончании вуза) некорректно и может привести к неточному пониманию собеседником вашей мысли, так как в англоязычных странах завершение курса с получением diploma обычно менее почетно , чем получение degree . Говоря о высшем образовании , следует употреблять degree . Например, обладатель диплома инженера-физика может сказать:
    I have a master’s degree in physics.

    Следующая степень в англоязычных странах – это степень доктора философии Doctor of Philosophy, сокр. Ph.D . Она присуждается как в области естественных, так и гуманитарных наук. Слово Philosophy не должно смущать русскоговорящего, поскольку изначально оно имело более общее значение в английском языке «наука вообще», которое в данном случае и сохранилось до настоящего времени. Обладателем этой степени может быть, например, математик:
    I left England to go to the USA to be a student of advanced mathematics. In the USA I earned the degree of Master of Science and also Doctor of Philosophy.

    Часто степень доктора философии называют doctoral degree/doctor’s degree/doctorate :
    I studied at a college in California for my bachelor’s degree and my master’s degree. Then I got my doctoral degree at the University.

    Претендент на эту степень проводит оригинальное научное исследование, как правило, в рамках специальной учебной программы Ph. D. program/studies , сдает экзамены и представляет диссертационную работу doctoral thesis/dissertation . Как правило, к работе над докторской диссертацией исследователь приступает после получения степени магистра:
    I am twenty-six years old and have just completed my master’s degree in science. And I’m going to begin my Ph. D. program next September in the USA.

    Ученые нередко называют степени магистра и доктора advanced/graduate/higher degree :
    After graduation from the University I received a higher degree in mathematics at Florida University.

    Ученый может обладать несколькими степенями в разных областях и от разных учебных заведений:
    I have graduate degrees from the American University and the University of Miami in Florida.

    Принято считать, что степень доктора философии соответствует русской ученой степени кандидата наук . Понятие ученая степень кандидата наук может быть выражено, например, словом doctorate :
    I got my doctorate in economics two years ago.
    Сочетания типа candidate’s degree/candidate of sciences или candidate of chemistry/candidate of chemical science(s) и т.п. могут быть не поняты, так как это дословный перевод с русского. Их употребление приемлемо только с указанием пояснений.

    Не в пользу дословного перевода русского словосочетания кандидат наук как candidate of science(s) без соответствующих разъяснений говорят два обстоятельства.

    Во-первых , оно может быть интерпретировано носителем английского языка по аналогии со словосочетаниями bachelor of science, master of science и тем самым создаст впечатление, что вы работаете в области естественных наук, а это может не соответствовать действительности.

    Во-вторых , необходимо учитывать, что слово candidate часто используется в сочетаниях Ph.D. doctoral candidate, где оно указывает, что данный исследователь работает над диссертацией на получение научной степени доктора наук, т.е. самой степени доктора еще не получил. Сочетание doctoral candidate может быть удачным эквивалентом русскому понятию соискатель (на ученую степень доктора наук).
    Сейчас я являюсь соискателем степени доктора математических наук. – Now I am a doctoral candidate in mathematics.

    Соответственно для обозначения понятия аспирант наряду со словосочетаниями graduate/postgraduate student можно использовать и сочетание doctoral student особенно, если учесть, что оно точнее передает позицию аспиранта как исследователя, работающего над диссертацией, соответствующей докторской диссертации в англоязычных странах. Дело в том, что сочетания graduate student (амер.) и postgraduate student (брит.) употребляются для обозначения студентов, которые могут работать по программам, ведущим к получению степени, как доктора философии, так и магистра. Наряду со степенью доктора философии в англоязычных странах есть ряд почетных докторских степеней honorary/higher/senior doctorates, Honor Doctor, Honor degree или Doctor honoris causa , присуждаемых за долголетнюю и плодотворную научную деятельность. Среди них степени: Doctor of Science, сокр. D.Sc. (естественные науки); Doctor of Letters, сокр. Lett.D. (гуманитарные науки); Doctor of Laws, сокр. L.L.D. (юриспруденция). Они не требуют проведения специальных исследований или написания диссертации и присуждаются по совокупности заслуг известным деятелям науки.

    Ученый может обладать несколькими или даже многими почетными докторскими степенями. Сочетание senior doctorate может передавать русское понятие степени доктора наук .

    Однако следует понимать, что для получения степени доктора наук в России необходимо написание диссертации, а также монографии . При использовании сочетаний типа Doctor of Science / Doctor of the Sciences / Doctor of History / Doctor of Technical science (s) для передачи степени доктора наук следует также давать разъяснения. В частности, можно подчеркнуть, что степень доктора наук является высшей ученой степенью в нашей стране, а многие из ее обладателей имеют звание профессора:
    The Russian Doctor of Science degree is the highest research degree in this country. Many scientists having that degree are professors.

    Кроме исследовательских степеней research degrees в англоязычных странах имеются также профессиональные докторские степени professional degrees , которые присваиваются специалистам определенной квалификации в ряде областей:
    Doctor of Medicine, сокр. M.D. (медицина)
    Juris Doctor, сокр. J.D. (юриспруденция).

    В англоязычных странах обладатель профессиональной степени обязательно имеет квалификацию, отвечающую требованиям, выдвигаемым к специалистам этого плана соответствующей профессиональной ассоциацией. Например, для получения степени Juris Doctor в США необходимо, как правило, сначала получить степень бакалавра, а затем успешно закончить трехлетнюю юридическую школу law school ; для получения степени Doctor of Medicine – степень бакалавра и закончить четырехлетнюю медицинскую школу medical school и интернатуру internship . Таким образом, можно сказать, что профессиональные степени в англоязычных странах соответствуют русским дипломам врачей и юристов, хотя и требуют большего времени для их получения, и не могут использоваться в качестве эквивалентов русским ученым степеням кандидатов и докторов медицинских и юридических наук. Обладатели этих степеней должны учитывать это обстоятельство и в случае необходимости дать, например, такое пояснение:
    I have a degree which we call Doctor of Medical Science degree. It is our senior research doctoral degree in this field.