Новые правила правописания русском языке. Как пишется «по-новому» или «по новому»? Как слышим и что пишем

1. Вступление.

2. Основная часть:

а) проект «Свода правил русского правописания.

б) типа - неопределенный артикль;

3. Заключение.

4. Список используемой литературы.

Вступление

Орфография – одна из важнейших составляющих национальной культуры, и наличие общеобязательного свода правил правописания – один из признаков культурного здоровья общества.

Но, вопрос о природе языковых изменений и сегодня не потерял своего интереса, продолжая привлекать пристальное внимание лингвистов различных профилей языковые изменения обусловлены причинами внешнего, социального порядка, но сторонники другого тезиса полагают, что языковые изменения связаны с исключительно с внутренними причинами.

В Институте русского языка им. В. В. Ви­ноградова Российской академии наук подготовлен проект «Свода правил рус­ского правописания (орфография и пунк­туация)», одобренный Орфографической комиссией при Отделении литературы и языка РАН. В конце прошлого года про­ект был опубликован ограниченным ти­ражом для специалистов. С ним ознаком­лены вузовские преподаватели, методис­ты, представители ряда учреждений сис­темы образования, учительской общест­венности. Состоялись обсуждения проек­та, получены письменные отзывы. По итогам этих обсуждений, с учетом сде­ланных замечаний, текст свода доработан и теперь должен быть представлен на официальное утверждение.

В некоторых средствах массовой ин­формации можно было прочитать или услышать о якобы готовящейся реформе русского правописания (или даже рус­ского языка). На самом деле это отнюдь не реформа

Рёчь идет только о новой, переработанной и значительно допол­ненной, редакции «Правил русской ор­фографии и пунктуации», утвержденных еще в 1956 г. Эта новая редакция правил отвечает современному (конца XX в.) состоянию русского языка и современ­ной практике письма. Ведь в самих «Правилах» 1956 г. многое было недоска­зано или не упомянуто вовсе, а, с другой стороны, они во многом, естественно, устарели. Не случайно текстом этих пра­вил давно никто не пользуется, они фактически не переиздавались лет трид­цать; вместо них широко применялись и применяются различные справочники по правописанию для работников печати, для преподавателей, а в них нередко (как отмечают сами их пользователи) содержатся противоречивые рекомен­дации. В этих условиях подготовка но­вого, современного, полного и, глав­ное, общеобязательного текста правил русского правописания - задача давно назревшая и Даже, можно сказать, пере­зревшая.

Основная часть

«Свод правил рус­ского правописания (орфография и пунк­туация)»

Никаких кардинальных орфографиче­ских изменений в новом тексте правил не предусмотрено. Не было самоцелью и упрощение орфографии. Вопрос о целе­сообразности упрощения или «облегче­ния» правил русского письма по-прежне­му (как и в начале истекшего столетия и в 60-х годах его) остается актуальным и продолжает вызывать споры. Сторонни­ки такого упрощения есть и среди лин­гвистов, в том числе и членов Орфогра­фической комиссии РАН, и, естествен­но, среди преподавателей и методистов. Придерживаясь в этом вопросе кон­структивного и необходимого (в опреде­ленных пределах) консерватизма, высказывается мнение: ради упрощения орфо­графии, облегчения процесса ее усвоения менять орфографические правила не стоит, как не стоит этого делать и ради чистоты основного - фономорфологического - принципа русского письма. В современной русской орфографии нема­ло отступлений от этого принципа, и вряд ли целесообразно пытаться устра­нить реформистским усилием все тради­ционные написания, представляющие собой такие отступления. Едва ли следует, например, устранять конечную букву ь в словах типа мышь, ночь (где эта буква, кстати, маркирует определенный морфологический тип слов) или писать всегда после шипящих под ударением букву о (т. е. не только в слове шорох, например, но и в шёпот, пошёл и т. п.), а на конце приставок без- (бес-), из- (ис-), раз- (рас-) и т. п. - букву з. Не следует стремиться к «дистиллированной» орфо­графии, принципиально изгоняя из нее исключения и сложности. Позволительно даже утверждать, что орфография естест­венного языка не может быть абсолютно «чистой», непротиворечивой, поскольку она является в значительной степени продуктом достаточно длительного историко-культурного саморазвития.

Говорят: пожалейте школьников, оставьте им больше времени на изучение самого языка. Вряд ли это весомый аргумент. Вряд ли наша орфография сложнее, чем, например, английская или французская. Способы же усвоения ор­фографии, повышения уровня грамот­ности, которые позволили бы тратить на это меньше времени, чем сейчас, долж­ны искать в первую очередь методисты. Наиболее рациональные подходы к этой проблеме лежат на пути сближения орфографических на­выков с собственно языковыми (прежде всего фонетическими и грамматически­ми) знаниями, углубления этих знаний в процессе обучения - при соответствую­щей разработке таких тем, как «фонетика и орфография», «словообразование и ор­фография», «морфология и орфография».

Не надо забывать и о том, что право­писание - это отнюдь не только резуль­тат нормализаторских усилий, система раз и навсегда установленных правил, - это и саморазвивающаяся система, тре­бующая регулярной и систематической корректировки, упорядочения с учетом существующей практики письма на ос­нове отслеживания спонтанно происхо­дящих в нем изменений. Само такое упорядочение, необходимое при подго­товке нового текста общеобязательных, современных, непротиворечивых правил правописания, не может не способство­вать повышению грамотности и в конеч­ном счете - уровня преподавания языка.

Переходя к предлагаемым в новом своде орфографическим изменениям, от­мечу, что в разделах свода, посвященных употреблению букв и передаче буквенно­го состава слов и морфем, они немного­численны. Так, предлагается унифициро­вать написание причастий и прилага­тельных, образованных от бесприставоч­ных глаголов несовершенного вида (типа гружёный, стриженый, жареный, краше­ный); писать их всегда с одним н, как при наличии зависимых слов, так и без них. Существующее правило написания одного или двух н в подобных образова­ниях не имеет надежной лингвистичес­кой базы, а в практике преподавания обычно оказывается камнем преткновения.

Предлагается расширить употребление разделительного ъ в сложносокращенных словах типа Минюст, иняз, детясли, госязык, партячейка, спецеда . Писать предлагается Минъюст, спецъеда, госъязык и т.д.

Прочие изменения в этих разделах касаются отдельных слов. Устраняются исключения: слова брошюра и парашют предлагается писать с буквой у, слово розыскной - с буквой а в приставке (ср. рассыпной, расписной, разливной), слово ветреный - с двумя я в суффиксе (ср. безветренный, подветренный, а также бук­венный, болезненный, бессмысленный и другие слова с тем же суффиксом).

В соответствии с существующей прак­тикой письма предлагается писать окон­чание в предложном падеже существи­тельных на -ий, дательном и предложном падежах существительных на -ия, имею­щих односложную основу (о кие, о змие, в «Вие», к Ие, Лие, на реке Бие), одиноч­ную согласную перед суффиксом в уменьшительных и фамильярных формах личных имен типа Алка, Кирилка. Допускается в художественной речи (особенно в поэтической) написание форм предложного падежа с окончанием вместо е (в молчаньи , в раздумьи , в ущельи ); устаревшие формы суффиксов (Марфи нька, Поли нька, Вени чка ); написание с прописной буквы прилагательных на - ский , если эти прилагательные имеют значение индивидуальной принадлежности ("...влетели засветло и стали у старого Ж иваговского дома..."). В ряде случаев допускается двоякое (раздельное или дефисное) написание таких сочетаний, как кричаще яркий и кричаще-яркий . Если пишущий считает такое сочетание соединением наречия с прилагательным, то должен писать его раздельно, если видит в нем сложное слово, то имеет право написать его через дефис.

Большая часть предлагаемых изменений касается двух разделов свода: во-первых, слитных, раздельных и дефисных написаний и, во-вторых - употреб­ления прописных и строчных букв. Оста­новимся на них подробнее.

Наиболее значительные (количествен­но) орфографические изменения связаны с правилом написания сложных прилагательных. Предлагается писать через дефис сложные прилагательные, имею­щие в первом компоненте основу отно­сительного прилагательного с суффиксом (-н-, -ое-, -ск- или другими суффиксами, кончающимися на н, ск), а также основы на -ик-, -лог-, -граф- (соотносительные с прилагательными на -ический), напри­мер: народно-хозяйственный, северно-рус­ский, центрально-азиатский, водно-спор­тивный, бессрочно-отпускной, церковно­-славянский, авторско-правовой, химико-технологический. При отсутствии суф­фикса прилагательных в первом компо­ненте следует писать сложные прилага­тельные слитно: нефтегазовый, звукобуквенный, приходорасходный, товаропассажирский.

Таким образом, меняется принцип на­писания сложных прилагательных, пос­ледняя часть которых может употреб­ляться в качестве самостоятельного слова: семантико-синтаксический прин­цип (характер отношения основ, состав­ляющих сложное слово) заменяется фор­мально-грамматическим. Семантический критерий остается определяющим лишь в двух группах сложных прилагатель­ных - обозначающих оттенки качества (преимущественно цвета и вкуса: ярко-красный, светло-коричневый, горько-соле­ный и т. п.) и отношения стран, языков, народов (англо-русский, русско-англий­ский, афро-азиатский и т. п.). В этих группах, независимо от структуры первой основы, всегда сохраняется дефисное на­писание.

Действующее юридически до сих пор правило свода 1956 г. о написании слож­ных прилагательных основано на проти­вопоставлении прилагательных с равно­правным (дефисное написание) и нерав­ноправным, подчинительным (слитное написание) отношением основ. В прак­тике письма это правило - при всей своей кажущейся простоте - никогда последовательно не соблюдалось, что и фиксировалось в академическом «Орфографическом словаре русского языка», причем при переизданиях этого словаря количество написаний, противоречащих действующему правилу, увеличивалось. Таково, например, принятое уже в самих правилах 1956 г. написание глухонемой.

Таковы же написания, зафиксированные в 13-м издании указанного словаря (1974): буровзрывной, асбестобетонный, нефтегазовый, газопаровой, пароводяной, водовоздушный, а также буржуазно-демо­кратический, военно-исторический, парашютно-десантный, жилищно-кооперативный, государственно-монополистический, научно-исследовательский, научно-фантас­тический, ракетно-технический, граждан­ско-правовой, врачебно-консультационный, молочно-животноводческий, стрелково-спортивный, экспериментально-психологи­ческий, ядерно-энергетический и многие другие. В 29-м издании словаря (1991) к ним добавились: грузопассажирский, ликероводочный, геолого-разведочный, патолого-анатомический, древесно-стружечный, естественно-научный, минно-заградительный, народно-поэтический, народно-­хозяйственный, первобытно-общинный, ус­ловно-рефлекторный безусловно-рефлек­торный), церковно-приходский и др. Так же оформляются на письме и другие сложные прилагательные, впервые за­фиксированные в новом академическом «Русском орфографическом словаре» (1999), например: христианско-демократический, лечебно-физкультурный, новые партийно-номенклатурный, валютно-обменный. При наличии десятков слов, не подчиняющихся сформулированному правилу, нельзя не признать, что прави­ло это не действует.

Переход к новому, основанному на формально-грамматическом принципе, правилу приведет к изменению написа­ния еще ряда прилагательных. В то же время в новом проекте сохранено в виде исключения, несколько традиционных написаний по старому правилу (железно­дорожный, сельскохозяйственный, камен­ноугольный, хлопчатобумажный), а также оговорено, что допускается противореча­щее новому правилу написание узкоспе­циальных сложных прилагательных, если оно опирается на устойчивую традицию.

Новому правилу предлагается подчи­нить написание сложных прилагатель­ных, образованных от двусловных (раз­дельно пишущихся) географических на­званий: ср., с одной стороны, великоустюгский, новозеландский, латиноамери­канский, где в первой части сложных прилагательных нет суффикса, а с дру­гой - южно-американский, восточно-сибирский, нагорно-карабахский, горно-алтайский, набережно-челнинский, сергиево-посадский и т. п., где такой суффикс имеется. Влияние фактора суффикса в первой части подобных сложных прила­гательных давно обнаруживалось в напи­сании составных географических наиме­нований. Входящие в их состав сложные прилагательные при наличии в первой части суффикса писались через дефис и с двумя прописными буквами, например: Западно-Сибирская низменность, Восточ­но-Китайское море, Южно-Африканская Республика, Горно-Алтайская автономная область (старое название), Гаврилово-Посадский район (от Гаврилов Посад), Камско-Устьинский район (от Камское Устье, поселок), но: Малоазиатское нагорье, Великоустюгский район, Старооскольский район, Краснопресненский район и т. п. (в то же время не в составе географических наименований все такие прилагательные писались слитно). Теперь прилагатель­ные с суффиксом в первой части предла­гается писать единообразно - через дефис вне зависимости от того, употреб­лены они в составном наименовании или нет, т. е. писать, например, не только., Западно-Сибирская низменность или Западно-Сибирский металлургический комби­нат, но и западно-сибирская природа, растительность и т. п.

Вопреки рекомендации правил 1956 г., теперь предлагается писать слитно при­лагательные, образованные (без соедини­тельной гласной) от раздельно пишущих­ся личных имен типа жюльверновский, вальтерскоттовский, роменроллановский, конандойлевский, шерлокхолмсовский, маоцзэдуновский. Такое написание фактичес­ки уже устоялось, абсолютно преобладает в практике письма.

Что касается слитных и дефисных на­писаний имен существительных, отметим здесь следующие новшества.

Предлагается писать соединения с компонентом пол- «половина» всегда через дефис: не только пол-листа, пол-­лимона, пол-апельсина, пол-яблока, пол-Москвы, но и пол-дома, пол-километра, пол-мандарина; не только пол-одиннадца­того, но и пол-двенадцатого, пол-первого и т. п. Унификация написаний с пол- заменяет прежнее правило, по которому различались написания с пол- перед со­гласными, кроме л (слитные), и написа­ния с пол- перед гласными, согласной л и перед прописной буквой (дефисные). Упрощение этого правила, как представ­ляется, продиктовано не только лингвис­тическими соображениями (известной самостоятельностью компонента пол-, близкого к отдельному слову), но и простым здравым смыслом.

В новом своде впервые формулируется в общем виде правило написания суще­ствительных, образованных от существи­тельных, пишущихся через дефис. Все они должны сохранять дефис производя­щего слова, например: генерал-губерна­торство, камер-юнкерство (от генерал-гу­бернатор, камер-юнкер), тред-юнионизм, унтер-офицерша, ку-клукс-клановец, сальто-морталист, яхт-клубовец, шахер-махерство. Сюда же относятся существи­тельные, образованные от собственных имен, преимущественно от географичес­ких наименований: алма-атинцы, нью­йоркцы (от Алма-Ата, Нью-Йорк), орехово-зуевцы, йошкар-олинцы, усть-абаканцы, гаврилов-ямцы (от Орехово-Зуево, Йо­шкар-Ола, Усть-Абакан, Гаврилов-Ям), улан-удэнцы, лос-анджелесцы, буэнос-айресцы; сен-симонизм, сен-симонист (от Сен-Симон). Написание через дефис на­званий жителей, образованных от дефис-но пишущихся географических названий, согласуется, во-первых, с предложенным здесь же дефисным написанием сущест­вительных, образованных от дефисно пи­шущихся нарицательных слов, и, во-вто­рых, с дефисным написанием прилага­тельных от тех же географических назва­ний: нью-йоркский, орехово-зуевский и т. п.

В правилах 1956 г. написание обеих групп существительных, образованных от дефисно пишущихся существительных, вовсе не регламентировано; однако в дальнейшем в справочниках для работ­ников печати, в словаре-справочнике «Слитно или раздельно?», в «Словаре названий жителей СССР» рекомендова­лось названия жителей от дефисно пи­шущихся географических названий пи­сать слитно. Предложенное изменение написания этих названий делает едино образным написание всех производных от дефисно пишущихся существитель­ных.

Предлагается расширить сферу приме­нения дефиса в сочетаниях с приложени­ем: писать через дефис не только сочета­ния с однословным приложением, следу­ющим за определяемым словом (мать-старуха, садовод-любитель, Маша-резвуш­ка}, но и сочетания с предшествующему определяемому слову приложением - таким, которое, по определению свода 1956 г., «может быть приравнено по значению к прилагательному» (старик-отец, красавица-дочка, проказница-мар­тышка), в том числе и с приложением, предшествующим собственному имени (матушка-Русь, красавица-Волга, резвуш­ка-Маша). Обе последние группы в своде 1956 г. предлагалось писать раздельно. Практика печати показывает, что прави­ло это в ряде случаев не соблюдалось, особенно в классических текстах, ср.:

Старуха-мать ждет сына с битвы (Лер­монтов), «Красавец-мужчина» (назва­ние пьесы А. Н. Островского), матушка-Русь (в поэме Некрасова).

Решено подчинить общему правилу дефисного написания сочетаний-повто­ров, имеющих усилительное значение (как чистых повторов, так и аффиксаль-но-осложненных: еле-еле, только-только, синий-синий, умница-разумница, стира­ный-перестираный, день-деньской, рад-ра­дешенек, давным-давно, крепко-накрепко и т. п.), написание сочетаний, состоящих из существительного в именительном па­деже и того же существительного в творительном, типа честь-честью, чин-чином, молодец-молодцом, дурак-дураком, бревно-бревном, свинья-свиньей. Дефисные написания отграничат подобные усили­тельные сочетания от сочетаний имени­тельного падежа с творительным и обя­зательным последующим союзом а или но, не имеющих усилительного значе­ния,- таких, как дружба дружбой, а служба службой; смех смехом, а...; шутки шутками, но... и т. п. Сочетания послед­него типа могут быть образованы едва ли не с любым существительным, тогда как усилительные повторы такой структуры образуются лишь с формами существи­тельных определенной семантики.

Предлагается ликвидировать исключе­ния из правила слитного написания сложных существительных с соедини­тельными гласными, распространив слитные написания на две группы слов:

названия единиц измерения (койкоместо, машиноместо, машиночас, пассажирокилометр, самолетовылет, человекодень) и на­звания политических партий, направле­ний и их сторонников (анархосиндикализм, анархосиндикалист, монархофашизм, леворадикал, коммунопатриот). В своде 1956 г. обе группы названий предлага­лось писать через дефис.

Унифицируется во всем объеме слит­ное написание сложных существитель­ных особого структурного типа - с первой частью, совпадающей с формой повелительного наклонения глагола:

предлагается писать слитно не только горицвет, держиморда, сорвиголова, вер­тишейка, скопидом, грабьармия и т. п., но и перекатиполе, гуляйгород , писавшиеся через дефис, неразлейвода, писавшееся раздельно, в три слова.

В традиционно сложный и объемный раздел-правил, посвященный слитному и раздельному написанию наречий (или «наречных сочетаний»), принципиальных изменений не внесено. Предложено лишь заменить слитным раздельное на­писание следующих наречий: всердцах, дозарезу, доупаду, заполдень, заполночь, навесу, наощупь, наплаву, наскоку, насно-сях, подстать, а также непрочь. Дело здесь в том, что процесс кодификации слитных написаний наречий, возникаю­щих из предложно-падежных сочетаний, традиционно носит сугубо индивидуаль­ный характер, т. е. направлен на кон­кретные языковые единицы. Выбороч­ный подход к закреплению слитных на­писаний наречий обусловлен, с одной стороны, устойчивостью традиций пись­ма, а с другой - живым характером процесса обособления наречий от пара­дигмы существительных и вытекающей отсюда возможностью различной лин­гвистической интерпретации одного и того же факта.

Изменения последних лет, происшед­шие в общественном осознании священ­ных понятий религии, потребовали включения в новый свод особого раздела

«Названия, связанные с религией». В основе его - практика употребления прописных букв, существовавшая в доре­волюционное время и установившаяся за последнее десятилетие (после снятия идеологических запретов) в современной печати, - например, в словах Бог, Гос­подь, Богородица, в названиях религиоз­ных праздников (Пасха, Рождество, Кре­щение), священных книг(Библия, Евангелие, Коран) и др. Однако вводятся существенные уточнения: о написании со строчной буквы слов бог и господь в выражениях междометного и оценочного характера, употребляющихся в разговор­ной речи вне прямой связи с религией (например, ей-богу, бог знает что, не бог весть что, не слава богу «неблагополуч­но», междометия боже мой, господи), об употреблении прописной буквы в назва­ниях народных праздников, связанных с церковным праздничным циклом,- таких, как Святки, Масленица, и ряд других уточнений.

Еще одно изменение, касающееся употребления прописных букв. В офици­альных названиях органов власти, учреж­дений, обществ, научных, учебных, и зрелищных заведений, политических партий и т. п. предлагается писать с прописной буквы всегда только первое слово (а также входящие в их состав собственные имена), например: Всемир­ный совет мира. Государственная дума, Федеральное собрание, Российская акаде­мия наук, Военно-морской флот, Союз театральных деятелей России. Такие слова, как Дума, Академия наук, должны писаться с прописной буквы лишь в тех случаях, когда они употребляются вместо полного официального названия. Тем самым отменяются директивные реко­мендации старого свода, согласно кото­рым предлагалось писать с прописной буквы все слова, кроме служебных и слова партия, в названиях высших пар­тийных, правительственных, профсоюз­ных учреждений и организаций Советского Союза - таких, как Верховный Совет, Совет Министров СССР, Советская Армия и Военно-Морской Флот.

Предлагается писать со строчной буквы любые названия должностей и титулов, а прописную букву использовать при именовании высших государствен­ных должностей и титулов только в текстах официальных документов - ука­зов, соглашений, коммюнике и т. п. Таким образом, отменяется правило, предусматривавшее писать с прописной буквы наименования высших должностей в СССР и со строчной – наименования других должностей и титулов.

Предлагается писать прописными буквами любые звуковые аббревиатуры: ГЭС, ЖЭК, ВУЗ, СМИ, УЗИ и т.д.. Слова, производные от аббревиатур, следует писать строчными буквами по названиям букв: мхатовец, кавээнщик (от МХАТ, КВН).

В новых правилах переноса сняты не­которые ограничения, предусмотренные сводом 1956 г. В ряде случаев правила, прежде предлагавшиеся как обязатель­ные, признаются лишь предпочтительны­ми. В частности, сняты ограничения в разделении групп согласных при перено­се: признаются правильными не только такие переносы, как под-бросить (с обя­зательным учетом границы между мор­фемами), но и такие, как подб-росить. Отчасти это обусловлено новыми техни­ческими условиями компьютерного на­бора текстов. Впрочем, основные запре­ты - на перенос одной буквы, на отделение гласной от предшествующей согласной и др, естественно, остаются.

Большая вариативность по сравнению со сводом 1956 г. допускается новыми правилами Пунктуации. Так, перед пере­числением и в некоторых других случаях теперь признается правильным не только двоеточие, на и тире. Вообще правила пунктуации стали более разнообразными в связи с широким использованием в современной письменной речи разговор­ных конструкций. Изменилась и сама композиция раздела «Пунктуация»: мате­риал в нем расположен не по знакам препинания, как прежде, а по типам синтаксических конструкций.

Типа – неопределенный артикль

Иногда грамматике надоедает упрощаться, и тогда она отчиняет что-нибудь этакое - на первый взгляд, не вписывающееся ни в одни ворота. Артикль, то есть служебное слово, прилагаемое к существительному и придающее ему значение определенности или неопределенности, в русском языке явление неслыханное. Скажи кто-нибудь лет десять назад, что такое возможно, его подняли бы на смех. И тем не менее волей-неволей приходится признать присутствие в современной устной речи стремительно формирующегося неопределенного артикля.

Любители анекдотов, конечно, решат, что в виду имеется общеизвестное мелодичное словцо из ненормативной лексики - и ошибутся. Вопреки фольклору, данное слово никак не может претендовать на роль артикля. Во-первых, оно не прилагается к какому-либо конкретному существительному, а во-вторых, не привносит оттенка определенности или неопределенности. Зато слово "типа" вполне удовлетворяет вышеперечисленным требованиям и, как мы вскоре убедимся, не только им. Обратите внимание, сколь естественно сочетается оно с именами существительными, придавая им очаровательную размывчатость:

И.п. типа друг
Р.п. типа друга
Д.п. типа другу
В.п. типа друга
Т.п. типа другом
П.п. типа о друге .

Очернители западного толка наверняка попытаются объяснить этот феномен заокеанским влиянием. Естественно, что главным их козырем будет наличие в английском артиклей, а также иноязычное происхождение слова "тип".

В ходе предстоящей полемики оппоненты прибегнут к умышленному неразличению существительного "тип" и артикля "типа". Однако отличие их друг от друга очевидно. Промежуточная форма (существительное "тип" в родительном падеже) в сочетании с другими именами требует управления ("типа корабля"). Но это еще не артикль. Настоящий артикль начинается там, где управление перестает действовать ("типа корабль"). Добавим, что ни в одном языке, кроме русского, слово "тип" не играет роль служебного. Это чисто отечественное явление, возникшее на русской почве и впрямую связанное с крахом тоталитарного режима.

Начнем с того, что советскому человеку сомнения вообще были не свойственны. Каждое слово стремилось к единственно возможному, идеологически выверенному смыслу. Вот прекрасный образец фразы советского периода: "Человек произошел от обезьяны". Постсоветский индивидуум так ни за что не выразится. Он скажет: "Человек произошел типа от обезьяны". То есть говорящий уже и сам не уверен: а точно ли от обезьяны? Может быть, все-таки "типа Бог сотворил"?

Иными словами, крушение материалистического мировоззрения нашло отражение в грамматике, хотя и не было главной причиной возникновения артикля. Главная причина, как ни странно, чисто финансовая. С приходом в сферу экономики утюга и паяльника значительно возросла ответственность за каждое произнесенное слово. Сравним два предложения: "Я твой должник..." - и "Я твой типа должник..." За первую фразу приходится отвечать. За вторую - типа отвечать.

Следует заметить, что неопределенный артикль "типа" по многим характеристикам превосходит лучшие зарубежные образцы. Он, правда, не склоняется, подобно артиклям древне- и среднегреческого языков, не изменяется по родам и числам, как немецкие артикли, зато он может быть распространенным. Например: "типа того, что как бы". ("Ну, он типа того, что как бы лингвист").

Неопределенный артикль "типа" может прилагаться не только к существительным, но также к иным именам ("типа деловой"), к местоимениям ("типа у нее") и даже к глаголам ("типа есть"). Строго говоря, артиклям это не свойственно. Во всяком случае, в мировой практике ничего подобного до сей поры не наблюдалось. Хотя, с другой стороны, у них вон и бензин с водой не смешивается - так что ж теперь!

Данное затруднение, как мне кажется, можно разрешить двумя способами. Первый: признать за артиклями право прилагаться не только к существительным, но и к глаголам (тем более что глаголы в русском языке все равно обречены, и исчезновение их - лишь вопрос времени). Однако языковеды по косности своей вряд ли отважатся на коренную ломку традиционных, слагавшихся веками представлений. Поэтому более реальным мне видится второй выход: объявить слово "типа" принципиально новой служебной частью речи.

Это - не просто неопределенный артикль, это - типа неопределенный артикль

Заключение

Надо признать, что наибольший урон от реформы несут грамотные взрослые люди, а еще точнее, люди много пишущие и читающие. Они сильнее всех привыкли к существующему порядку, и им труднее перестраиваться. Из наиболее грамотных они в один миг становятся наиболее неграмотными (правда, только на определенное время). Кроме всего прочего, грамотность является одной из составляющих культуры, и ее утрата воспринимается культурными людьми болезненно.

Здесь возможны самые неожиданные потери. Так, например, исчезло из русского языка выражение “делать на ять”. Или более личное: после реформы графики и орфографии, по существу, потеряла смысл строка из стихотворения Марины Цветаевой, посвященного Александру Блоку: “Имя твое - пять букв”. С потерей ера на конце имя Блок сократилось до четырех букв, а строчка стала культурным или лингвистическим казусом.

С другой стороны, люди не слишком грамотные теряют от реформы значительно меньше, а дети, которые осваивают орфографию и пунктуацию, скорее только выигрывают от более простых и логичных правил. Так, небезосновательно считается, что именно реформа орфографии и пунктуации позволила большевикам в кратчайшие сроки ликвидировать неграмотность. Спасибо реформаторам должны сказать и школьники всех последующих поколений. Им уже не нужно заучивать стихи со словами, в которых пишется ять: “Бедный бледный белый бес прибежал с обедом в лес...” Их мучения ограничиваются заучиванием канонической строки “уж замуж невтерпеж”, что, согласитесь, значительно проще.

Список литературы

1. Лопатин В.В. “Русская орфография: задачи корректировки”. «Новый мир”, 2001, № 5».

2. Кронгауз М. А. "Жить по правилам или право на старописание". «Новый мир» 2001,№ 8.


Репетиторство

Нужна помощь по изучению какой-либы темы?

Наши специалисты проконсультируют или окажут репетиторские услуги по интересующей вас тематике.
Отправь заявку с указанием темы прямо сейчас, чтобы узнать о возможности получения консультации.

Первый бой Васильевой: России нужен человек, а не потребитель.

Страхи получателей грантов западных фондов и просто русофобов начинают воплощаться в жизнь гораздо быстрей, чем они ожидали. Новая глава Минобрнауки Ольга Васильева не стала долго раскачиваться и начала атаку на главный постулат Фурсенко-Ливанова: «Нам нужны потребители» сразу по нескольким направлениям. Вчера вечером она уволила ряд высокопоставленных функционеров Минобразования, которые при Дмитрии Ливанове отвечали за информационную политику, имущество и кадры.
Среди уволенных - заместители министра Александр Климов, Екатерина Толстикова и Александр Повалко. Лишились мест и руководители ведущих департаментов: департамента информационной политики (Анна Усачева), департамента имущества (Александра Харченко), департамента государственной службы, кадров и управления делами (Владимир Голубовский) и департамента государственной политики в сфере воспитания детей и молодежи (Александр Страдзе). «Страдзе она уволила первым, дальше были уволены люди, которые отвечали за важные направления работы министерства - пиар, имущественные вопросы и кадры», - сообщает РБК.
Одними административными перестановками Васильева ограничиваться не намерена - грядут изменения в самой системе образования, о чем новый министр рассказала в накануне Дня знаний в Общественной палате РФ и во время беседы с родителями. Некоторые из ее высказываний сразу же стали сенсацией –и горькой пилюлей для либеральной прозападной «пятой колонны».
Лейтмотивом выступления Ольги Васильевой на всех площадках была установка на возвращение воспитательной компоненты в образовательный процесс. «Я буду делать все возможное, чтобы внеурочное время было направлено на воспитание и формирование школьника как человека», - заявила Васильева, добавив, что школьные учителя должны посвящать дополнительное время с учениками воспитанию в них гражданственности, а не «натаскивать на ЕГЭ».
Также Ольга Васильева замахнулась на «святое» для поборников «свободы личности от самой себя», заявив о планах ограничить свободный интернет в школах «Я считаю, что в школах интернету должна быть профилактическая замена. Чтобы ребенок занимался активной деятельностью, спортом, музыкой, чтобы отвлекать его от постоянного желания сидеть все время в сети», - заявила министр.
Другим важным откровением министра было обещание вернуть обязательные уроки труда в школу (сейчас они есть далеко не везде): «Без трудолюбия, без навыков, которыми прежде всего мы обязаны семье и школе, без навыков трудиться ежечасно, ежесекундно, получать успехи от труда мы не можем жить», - заявила министр отвечая о возвращении уроков труда в школу. - ««Сейчас этот предмет, который мы с вами так любили и называли «труд», и который давал нам те самые навыки, которые мы пронесли через всю жизнь, это «технологии». В 2017 году он будет запущен. Все, что касается «делать руками» и, что действительно надо делать руками, потому, что не только высокие технологии - будущее, где кнопки, кнопки, кнопки, это замечательно, но руками мы должны уметь делать и научить его всему».
Также Ольга Васильева сообщила, что российские школы будут постепенно отказываться от уроков в субботу, переход на пятидневку не коснется лишь десятых и одиннадцатых классов. Изменится и подход к любимому детищу реформаторов образования по методичкам Госдепа - ЕГЭ: первый раз в этом году будет устная часть - русский язык и литература, будут сняты тестовые задания с готовыми ответами по физике, химии и биологии. «Если опыт признают успешным, подумают и о выпускных классах. Ведь сколько было разговоров о преимуществах старой, не тестовой системы, когда школьник излагал свой ответ лично учителю», - сообщила по поводу ЕГЭ Васильева.
Следующим важнейшим пунктом стало решение о постепенном возвращении к единым стандартам обучения в школе и о том, что надо минимизировать различия в программах: при переезде из одного региона в другой школьники часто сталкиваются с совершенно новыми учебными планами. Надеемся, что это касается в первую очередь уроков истории---о создании единого учебника истории уже много лет говорят патриоты, Президент Путин более двух лет назад дал Минобразу соответствующее поручение-но оно до сих пор саботировалось фурсенками-ливановыми и подобными. Результаты такого саботажа можно наблюдать на Украине-где на изданных на соросовские деньги лживых учебниках истории вырастили поколение не помнящих родства мутантов, столкнувших эту часть русского мира с ее цивилизационного пути в хаос гражданской войны.
P. S. Возможно, назначение Васильевой то эту должность можно считать одним из самых лучших назначений последних лет.

Смешинка 2016-09-02 12:04 Ответить
В русский язык внесены изменения«Мне одно кофе. И быстрее. А то мне еще брАчаться надо успеть...». Услышав такую речь, не спешите одернуть человека за неправильное произношение, иначе сами можете попасть впросак. Выпейте йогУрта и почитайте изменения в словарях, которые вступили в силу с 1 сентября этого года

В четырех словарях русского языка внесены изменения, которые пошатнули устои некоторой российской интеллигенции. У тех, кто произносил слова с ошибками, возможно, это вызвало некоторую радость, мол, узаконили.

В действительности слова претерпели значительные изменения. Например, твердившиеся Марьванной слова с первого класса, что «кофе - он мой», потеряли свой смысл.

Сегодня экспертами КЧ в вопросах нововведений стали справочная служба русского языка Грамота.ру, Москва, руководитель Юрий Евгеньевич Прохоров - доктор педагогических наук, доктор филологических наук, профессор, ректор Государственного института русского языка им. А. С. Пушкина и Инна Васильева, директор городской библиотеки Качканара

КаратЭ, Цхинвали и договОр

Диггер, как равноценная замена слову «копатель»;
- дОговор существует наравне с договОром;
- по срЕдам и по средАм;
- кулинАрия и кулинарИя;
- каратЭ и каратЕ;
- Интернет (только с заглавной буквы);
- йогУрт и привычный йОгурт;
- квАшение и квашЕние;
- Цхинвали (а не Цхинвал);
- тАндем - вместе с тандЕмом;
- брАчащиеся;
- слово «кофе» теперь может употребляться не только в мужском, как раньше, но и в среднем роде. А слово «виски», которое прежде использовалось только в среднем роде - теперь и в мужском;
- итальянское «чао» можно использовать вместо «пока» (в смысле, «до свидания»).

Помимо этих изменившихся норм русского языка есть еще и другие, которые напечатаны в следующих изданиях: «Орфографический словарь русского языка» Б. Букчиной, И. Сазоновой и Л. Чельцовой, «Грамматический словарь русского языка» А. Зализняка, «Словарь ударений русского языка» И. Резниченко и «Большой фразеологический словарь» с комментариями В. Телия.

Для того чтобы любой словарь был обязателен к использованию в школе, он должен попасть в другой документ - федеральный перечень, который каждый год утверждает Министр образования.

Официально

1 сентября 2009 года в силу вступил приказ Министерства образования и науки РФ «Об утверждении списка грамматик, словарей и справочников, содержащих нормы современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации». Приказ подписан Министром образования и науки Российской Федерации Андреем Фурсенко.

Пока на рассмотрение в Министерство попали только четыре напечатанных справочника, которые и вызвали большой общественный резонанс. Остальные, более авторитетные, такие, как справочники Ожегова и Розенталя, пока еще в список словарей не попали. Но в ближайшем будущем, скорее всего, они также подадут заявки на рассмотрение и утверждение их в государственный список словарей. Но «классические» справочники и академические издания упразднять никто не собирается, сообщают в ведомстве.

Не исключено, что в последующем между этими словарями возникнут некоторые разногласия, которые нужно будет приводить к какому-либо согласию.

Мнения - - -

Справочная служба русского языка, руководитель Юрий Евгеньевич Прохоров:
«Языковые привычки менять не нужно»

Давайте уточним. Во-первых, поправки внесены не в языковые нормы, а в способы их регламентации: обозначен перечень современных справочных изданий, регламентирующих нормы словоупотребления и написания в современном русском языке. Шаг, в принципе, очень разумный, учитывая, сколько популярных, рассчитанных на массовую аудиторию словарей и справочников сегодня издается. В этом изобилии читателю-нелингвисту трудно сориентироваться. Кроме этого, выходят в свет и откровенные подделки; иногда за новейшие словари современного русского языка выдаются перелицованные издания середины прошлого, а то и позапрошлого века.

Теперь, собственно, языковые вопросы: кофе, договор и брачащиеся.

Существительное «кофе» фиксируется многими словарями как двуродовое уже много лет. При этом не следует забывать о стилевой разнице: кофе мужского рода - это строгая литературная норма; средний род - это сфера разговорного общения.

На допустимость (подчеркнем: именно допустимость, а не обязательность) в непринужденной речи варианта слова «договор» словари указывают в течение последнего десятилетия. Но это ни в коей мере не делает вариант слова «договор» неправильным.

Наконец, вариант слова «брачащиеся» тоже возник не сегодня, словари фиксируют его достаточно давно, без всяких стилистических помет, наравне с брачующиеся.

Следует добавить, что во многих сми сегодня можно прочитать и такую фразу: «Отныне слово Интернет надо писать с прописной буквы». Однако только этот вариант и раньше был единственно верным, так что никаких нововведений в этом вопросе также не произошло.

Подчеркиваем, что обсуждаемые «жареные» грамматические, произносительные и словообразовательные варианты (кофе, как существительное среднего рода, договор и брачащиеся) ни в коем случае не заменяют варианты, привычные нам и вам, а только признаются допустимыми, исходя из практики словоупотребления, так что языковые привычки менять не нужно.

Поверьте, в языке постоянно происходят куда более существенные изменения, которые общество не замечает просто потому, что они не попадают в сферу внимания сми.

Инна Васильева, директор городской библиотеки:
«Это непостижимые уму изменения»

В принципе, любой язык, тем более русский - это достаточно устойчивое явление. Тем не менее, определенная часть в нем меняется. Я не говорю об ударениях, но ведь появляются новые слова. Таким образом, что-то новое в язык приносится.

В истории языка есть много примеров. Например, «Зал» и «Зала». Тут не только ударение, но и род слова изменился. Периодически такие изменения происходят. Для чего в этот, очередной, раз произошли такие изменения, я не знаю. Мы привыкли к тому, чему нас учили, наши дети привыкли, а сейчас получается, что все по-другому.

Нет никакой гарантии, что мы, взрослые люди, не будем говорить по-новому. Еще в институте нам говорили, что лучше всего делать одно ударение в слове, чем иметь два варианта. Были, конечно, слова, которые имели два ударения: творОг и твОрог. Но зачем сейчас добавили к дОговору договОр - не понятно. Я лично отношусь к этому отрицательно, как и все нормальные люди.

Вот йогУрт и брАчащиеся - это вообще за рамки выходящее. Слава богу, что мы не так часто используем слово брАчащиеся. А представьте, какого сейчас работникам загса, которые будут вынуждены говорить подобное? Давайте тогда будем писать мАлАко и кАрова.

Тут еще проблема в том, в какой среде находится человек и чему его обучали. Если ему на протяжении всего процесса обучения твердили, что слово «кофе» мужского рода, а все вокруг будут его «усреднять», то он и будет говорить неправильно. Возможно, это проблема образования. В школах про «Жи-Ши» не прекращая говорят, а люди все равно с ошибками пишут.

Еще одна проблема - ЕГЭ. Там во многих вопросах ученики должны ответить, правильно проставив ударение. И какой ответ будет правильным, если эти словари утвердят для образования? Сами посудите: брАчащиеся - это же уму непостижимо. Это ведь только опечатка такая могла быть!

А каково будет сейчас учителям, которые привыкли всю жизнь говорить так и никак иначе? На что вообще ориентировались люди, которые вводили эти изменения? На разговоры народа? Так народ много чего неправильно говорит, давайте все изменим.

Всевозможной сумятицы в стране, в том числе и в образовании, у нас и так хватает. Зачем еще добавлять? Проект «Новая школа», ЕГЭ и еще вдобавок новые правила. Я думаю, не стоило усложнять и в без того тяжелой ситуации.

Вполне вероятно, что через какое-то время вместо «Здравствуйте» будет звучать нечто «Превед красавчеги», а «Споки-ноки» войдут в знакомое пожелание «Спокойной ночи». Время расставит точки. Но, как показывает практика, язык не только до Киева, но и до абсурда довести может. Чао.

Из методических рекомендация 2015 года для экспертов по проверке экзаменационных работ. Собственно, ответом на вопрос является пункт 5, но и п. 4 по сути, тоже касается изменений в орфографии, только зафиксированных, как мне кажется, еще до ПАС под редакцией Лопатина.

4) написания, для которых менялись орфографические рекомендации:

Бог / Бог водноспортивный / водно-спортивный вторая мировая война / Вторая мировая война деланный / деланый (в знач. неестественный, ненатуральный: делан(н)ая улыбка) естественно-научный / естественнонаучный заполдень / за полдень заполночь / за полночь зорянка / зарянка (птица) как-то / как то (перед перечислением, напр.: Острогою бьется крупная рыба, как(-)то: щуки, сомы, жерехи, судаки.) лироэпический / лиро-эпический масленица / Масленица масс-культура / масскультура масс-медиа / массмедиа мелочовка / мелочевка народнопоэтический / народно-поэтический народнохозяйственный / народно-хозяйственный не сегодня-завтра / не сегодня завтра невзирая на лица / не взирая на лица непрошеный (прил.) первобытнообщинный / первобытно-общинный плащевка / плащовка плейер / плеер рождество / Рождество интернет/Интернет розыскник / разыскник розыскной /разыскной считанный / считаный (в знач. малый по количеству: считан(н)ые минуты) церковнославянский / церковно-славянский черно-бурый / чернобурый

5. Правила русской орфографии и пунктуации: Утв. Акад. наук СССР, М-вом высш. образования СССР и М-вом просвещения РСФСР. – М. : Учпедгиз, 1956. (А также издания 1957 и 1962 гг.)

§ 40. В сущ. мужского и среднего рода в предл. пад. и в сущ. женского рода на -а (-я) в дат. и предл. пад. ед. ч. пишется в неударяемом положении и только в том случае, если ему предшествует тоже и, например: о гении, о Кии, в «Вии», по реке Бии…

§ 79, п. 14. Примечание 1. Между определяемым словом и стоящим перед ним однословным приложением, которое может быть приравнено по значению к прилагательному, дефис не пишется, напр.: красавец сынишка.

Правила русской орфографии и пунктуации: полный академический справочник / РАН, Отделение историко-филол. наук, Институт русского языка им. В. В. Виноградова. – М. : Эксмо, 2006. (А также последующие издания.)

§ 71, п. 2. Немногочисленные сущ. на -ий, -ия с односложной основой имеют в указанных падежах в безударном положении по общему правилу окончание -е. Перечень таких слов: змий - о зми́е, кий - о ки́е (вариант: о кие́), Кий (легендарный основатель Киева) - о Кие, чий (растение) - о чие, «Вий» - в «Bue», … Бия (река) - по Бие…

§ 120. Следующие разряды сущ. и сочетания сущ. пишутся через дефис

<…> в) сочетания с однословными приложениями, предшествующими определяемому слову, напр.: старик-отец, красавица-дочка, умница-сын, герой-лётчик…

Список п.4 вызывает некоторые вопросы, например, где логика в написании слов "мелочевка", "плащовка"?

С сегодняшнего дня в России действуют новые нормы литературного русского языка. Теперь нельзя обвинить в неграмотности тех, кто подписывает не договОр, а дОговор и пьет КРЕПКОЕ кофе. Такие нормы закреплены в словарях, которые Минобразования и науки утвердило в качестве эталонных.

Подписывать "дОговор" желательно по "средАм". Утром завтракать йогУртом и пить чернОЕ кофе. Все эти слова и словосочетания теперь не должны резать слух, они допустимы в употреблении. Отныне говорить так - норма. В День знаний Министерство образования и науки выпустило на волю ранее считавшиеся верхом безграмотности слова. Вот лишь несколько нововведений.Слово "брачующиеся" - ошибка, правильно говорить "брачащиеся". "Каратэ" нужно писать через "е". Заключать можно, как нравится - и "договОр", и "дОговор". Причём - как по срЕдам, так и по средАм. Ну и уж совсем удивительное - двойное ударение в слове "йОгурт"/"йогУрт". Такие правила определяет список "словарей, грамматик и справочников, содержащих нормы современного русского литературного языка", указанный в приказе Министерства образования, который официально вступает в силу сегодня.

В Минобразования посчитали: слишком много развелось некачественных словарей, и пришла пора отделить зёрна от плевел. Издательствам предложили пройти своего рода аттестацию - сдать справочники на проверку в комиссию, чтобы составить список официальных изданий, к которым можно и нужно обращаться. Таковых получилось четыре. И именно их, как говорится в официальном документе Министерства образования, рекомендуется употреблять «при использовании русского языка как государственного»:

"Орфографический словарь русского языка" Брониславы Букчиной, Инны Сазоновой и Людмилы Чельцовой,
"Грамматический словарь русского языка" под редакцией Андрея Зализняка, "Словарь ударений русского языка" Ирины Резниченко, "Большой фразеологический словарь русского языка" Вероники Телии. Интересно, что все четыре книги напечатаны одним издательством.

В Министерстве в официальном комментарии приказа "Вестям" сегодня деликатно отказали, сказав лишь, что перечень словарей рекомендован чиновникам и якобы не вводит новые правила русского языка. Причем, список этот неокончательный. В итоговом - будет несколько десятков справочников.

Тем временем, в рядах филологов - неразбериха. Непонятно, почему в этот список не попал ни один из словарей, которые до сегодняшнего дня считались эталонными - книги Розенталя, например, или академический справочник Лопатина. Где, кстати, слово "кофе" - все же мужского рода. Однако ряд экспертов ссылается на то, что языковые нормы со временем меняются, и это нормально. Словарь лишь фиксирует то, как принято говорить в данную эпоху. Так, к примеру, в 30-е годы говорили как "мой" так и "моя" такси. И если сейчас всё больше людей говорят "дОговор", или "крепкое кофе", то это входит в норму. Такой точки зрения придерживается один из авторов орфографического словаря из нового списка. Приживутся ли новые словари в госучреждениях? И станет ли их употребление в учебных заведениях обязательным - приказ Министерства не оговаривает.

Интересно, что в этих четырех книгах мы нашли и слово "Интернет", которое отныне нужно писать только с большой буквы (хотя "телефон" или "телевидение" - с маленькой). И уж совсем русское - "файф-о-клок". То есть "у меня не было сегодня файф-о-клока" в значении "я сегодня не полдничал".