Немецкий придаточные предложения weil dass wenn примеры. Дополнительные придаточные предложения в немецком языке

Придаточные (прид.) предложения (предл.) — это зависимые предл., не употребляющиеся без главного предложения.

Характерными признаками прид. предл. являются:

  1. Особенное расположение слов
  2. Неотделимость отделяемых приставок таких предл.;
  3. Наклонение (конъюнктив);
  4. Подчинительные союзы связывают два предл..

Придаточное предл. может:

Стоять после главного Meine Tochter sagt, dass sie die Hausaufgabe gemacht hat.

(Моя дочь сказала, что она сделала домашнее задание)

Стоять перед главным Während wir in Köln wohnten, sprachen wir nur Deutsch.

(Во время того как мы жили в Кёльне, мы говорили только по-немецки)

Быть вставлено в главное Der Kino, der ich gesehen habe, hat beendet.

(Кино, которое я смотрел, закончилось)

Порядок слов в придаточном предл. (Wortfolge im Nebensatz):

1) Общий порядок: Ich ärgere mich, weil du das Brot nicht gekauft hat.

(Я злюсь, потому что ты не купил хлеб)

Отсюда мы видим, что главное предл. остаётся неизменно, а в прид. слова стоят в следующем порядке:

2) Союзы и слова всегда стоят в начале прид. предл.. Исключением являются предлоги, которые могут стоять перед относительными местоимениями (мест.). Затем следует подлежащее.

Пример: Ich erkannte, mit wem ich nach Perm fahre. (Я узнал, с кем я поеду в Пермь)

3) Изменяемый глагол стоит на самом последнем месте. Ему же присуща неотделимость приставки.

Например: Er erfuhr, dass du fortgefahren bist. (Он узнал, что ты уехала)

4) Предпоследнее место будет занимать неизменяемая часть сказуемого

Du hast vergessen, dass er dir gesagt hat. (Ты забыл, что он мне сказал)

Ich finde, dass du sehr nett bist (Я считаю, что ты очень симпатичная)

5) Возвратное мест. sich пишется после подлежащего, выраженного личным мест., местоимениями man и es.

Пример: Ich habe gehört, dass er sich zum Ausflug verspätet hat. (Я слышал, что он опоздал к вылету)






Чтобы построить красивое, правильное предложение (предл.) и при этом точно выразить всё, что вы хотите сказать, недостаточно знать спряжение глаголов и склонение существительных и прилагательных, поскольку построение предл. в немецком языке имеет ряд своих особенностей, не очевидных для носителей русского языка.

Для того чтобы составить предл., нужно определиться, что мы хотим выразить: передать информацию (для этого используются повествовательные предл.), задать вопрос (вопросительные) или призвать кого-либо к действию (побудительные).

I. Порядок слов в немецком повествовательном предложении

Говоря о построении предл., немцы иногда сравнивают их со словесным оркестром, где глагол играет роль дирижёра и определяет место и время вступления в игру каждого инструмента (члена предл.), при этом сам остаётся обычно на втором плане.

Итак, глагол (сказуемое) в повествовательном предл. занимает второё место, при этом не так важно, что стоит на первом месте. В отличие от английского, субъект действия не всегда предшествует предикату. В письменной речи первая позиция зачастую используется в качестве связки с предыдущей информацией, а в устной подчёркивает что-то важное, при этом выделяется интонационно.

Ich lebe in Deutschland
Mein Bruder studiert Medizin in München.
Von meiner Kindheit an glaubte ich an die große Liebe.
Dieses Buch schenke ich niemandem.

Если предикат (сказуемое) состоит из двух частей, то вторая часть стоит в конце предл..

Beim Fahrradfahren sollen die Kinder Helme tragen .

Ich werde mich nie mehr verlieben .

Meine Eltern haben 2 Jahre in Afrika gearbeitet .

На первый взгляд всё просто. НО! Всё, что стоит между двумя частями предиката, называется по-немецки Mittelfeld, и порядок слов здесь регулируется целым рядом правил.

  • Местоимения имеют преимущество перед существительным, т.е. стоят перед ним, не зависимо от падежей.

Ich habe ihm mein Auto geliehen.

Er hat mir diese Uhr geschenkt.

  • Последовательность существительных: Nominativ, Dativ, Akkusativ, Genetiv.

Die Mutter hat ihrer Tochter (D) eine schöne Puppe (A) gekauft.

Heute hat die Lehrerin(N) ihren Schülern (D) ein neues Thema(A) erklärt.

  • Последовательность местоимений: Nominativ, Akkusativ, Dativ.

Die Lehrerin hat heute ihnen ein neues Thema erklärt.

Heute hat sie(N) es(A) ihnen(D) erklärt.

  • Обстоятельства подчиняются правилу TEKAMOLO: TE = temporal (время); KA = kausal (причина); MO = modal (образ действия); LO = lokal (место). Это значит, что в предл. сначала идут обстоятельства времени (отвечают на вопросы когда? как долго? как часто?), потом обстоятельства причины (отвечают на вопросы почему? по какой причине?), за ними – обстоятельства образа действия (отвечают на вопросы как? каким образом), а замыкают их обстоятельства места (отвечают на вопросы где? куда? откуда?).

Ich fahre morgen (temporal) mit dem Zug(modal) nach Berlin (lokal).

Ich war gestern zwei Stunden (temporal) wegen des Schneefalls (kausal) im Stau (modal) stehengeblieben.

  • Известная информация (с определёнными артиклями) предшествует неизвестной (с неопределёнными артиклями).

Ich habe der Tochter meiner Freunde ein Kleid gekauft.

Peter hat den Eltern ein neues Restaurant empfohlen.

  • Прямые дополнения в Винительном(A) и Дательном(D) падежах предшествуют непрямым дополнениям (предлог + дополнение).

Die Mutter hat ihrem Sohn(D) eine neue Jacke(A) aus Baumwolle(Präposition + D) gekauft.

Ich habe gestern einen Brief(A) an meinen Anwalt(Präposition + A) geschrieben.

  • Обстоятельства стоят обычно между двумя дополнениям.

Du musst dir unbedingt diesen Film anschauen.

Ich danke Ihnen herzlich für Ihre Hilfe.

Рассматривая построение предл. в немецком языке, в частности повествовательных предл., стоит также обратить внимание на порядок слов в сложных предложениях.

Порядок слов в сложных предложениях

Сложные предл. – те, в которых 2 или больше грамматических основы, т.е. 2 или больше субъекта и предиката. Различают сложноподчинённые и сложносочинённые предложения. К сложносочинённым в немецком языке можно отнести предл. с союзами aber и und. Порядок слов в них такой же, как и в простых предложениях.

Meine Eltern haben mir vom Ehebruch abgeraten und später habe ich verstanden, dass sie Recht hatten.

Что касается сложноподчинённых предл., то в главной части (Hauptsatz) порядок слов обычный, а в подчинённой (Nebensatz) – обратный, т.е. глагол стоит в самом конце предложения.

Ich bin gestern ganzen Tag spazieren gegangen, obwohl es ziemlich kalt war .

Ich wusste überhaupt nicht, dass du heiraten wolltest .

Ich weiß nicht, ob alle meine Freunde zur Party kommen .

II. Порядок слов в немецком вопросительном предложении

В немецком языке можно выделить 2 типа вопросов: общие (на которые можно ответить да/нет) и специальные (задаются при помощи вопросительного слова).

В общем вопросе на первую позицию ставится глагол — сказуемое, потом – все остальные члены предл., если сказуемое состоит из двух частей, то вторая часть, как и в повествовательном предл., стоит в конце.

Magst Du Haustiere?

Bist du gestern gut nach Hause angekommen?

Könntest du mir bitte helfen? (вопрос-просьба).

В специальных вопросах на первом месте стоит вопросительное слово, на втором – глагол, потом – все остальные члены предл..

Warum hast du mich nicht angerufen?

Wie lange haben Sie in Russland gelebt?

Wo bist du geboren?

III. Порядок слов в немецком побудительном предложении

Побудительное предл. выражает призыв, побуждение требование к действию. Обычно оно выражается при помощи императива (повелительного наклонения). Их Главное отличие в том, что на первом месте стоит глагол, а в конце предл. обычно – восклицательный знак. В устной речи предл. произносится с восходящей интонацией. Субъекта в таком предл. может не быть, особенно при обращении ко 2л.ед.ч (du), при вежливом обращении Sie субъект стоит после глагола.

Warte auf mich bitte!

Räum dein Zimmer auf!

Bleiben Sie bitte ruhig!

Изучив материал этого занятия, вы сможете:

  • сказать, что планируется на день
  • спросить, когда вы сможете увидеться
  • сказать, как долго продлится мероприятие
  • ответить, что вы это(го) (не) знаете

Выучите слова и выражения к диалогу

nachsehen на :хзэ:ен
посмотреть, проверить
Sehen Sie nach, wo er ist.
Посмотрите, где он.
möglich мё :клихь
возможный
Das ist (nicht) möglich.
Это (не)возможно.
die Hälfte хэ льфтэ
половина
Die Hälfte der Arbeit ist da.
Половина работы здесь.
sich sehen зихь зэ :ен
увидеться, повидаться
Wann sehen wir uns?
Когда мы увидимся?
das Programm програ м
программа
Was steht auf dem Programm?
Что в программе?
der Nachmittag на :хмита:к
вторая половина дня; после обеда
Am Nachmittag bin ich frei.
После обеда я свободен.
der Vormittag фо :(р)мита:к
первая половина дня; до обеда
Was machen Sie am Vormittag?
Что вы делаете до обеда?
der Handel ха ндэль
торговля
Das ist nicht mehr im Handel.
Этого уже в продаже нет.
die Vertretung фэатре :тун(г)
представительство
Ich bin in unserer Vertretung.
Я в нашем представительстве.
dauern да уан
длиться, продолжаться
Wie lange dauert die Konferenz?
Как долго длится конференция?
wissen ви сэн
знать
Ich wieß das nicht.
Я (этого) не знаю.
genau гэна у
точно
Das kann ich nicht genau sagen.
Я не могу точно сказать.
abhängen а пхэн(г)эн
зависеть
Das hängt von Ihnen ab.
Это зависит от вас.
führen фю :рэн
вести
Das führt zu nichts.
Это ни к чему не приведет.
die Verhandlungen фэаха ндлун(г)эн
переговоры
Die Verhandlungen dauern noch.
Переговоры еще продолжаются.
nachher на:ххе :(а/р)
потом, после (этого)
Was machen Sie nachher?
Что вы делаете потом?

Обратите внимание на форму и употребление слов

    Вы уже знаете, что от существительных - названий времени суток, а также дней недели, могут быть образованы соответствующие наречия с помощью суффикса -s :

    der Vormittag - vormittags в первой половине дня, до обеда
    der Nachmittag - nachmittags во второй половине дня, после обеда
    der Montag - montags в понедельник, по понедельникам и т.д.

    При употреблении с названием дней недели существительные der Vormittag и der Nachmittag пишутся с маленькой буквы:

    Montag vormitttag в понедельник в первой половине дн я

    Существительное die Verhandlungen «переговоры» употребляется, как правило, во множественном числе:

    Die Verhandlungen beginnen am Donnerstag.
    Переговоры начинаются в четверг.

    Существительное der Handel может образовывать оборот im Handel sein «продаваться» (поступать в продажу, в торговую сеть):

    Diese Wörterbücher sind schon im Handel .
    Эти словари уже поступили в продажу (продаются).

    Запомните оборот со словом nachher : Bis nachher! Пока!

Запомните следующий способ словообразования (1)

der Handel + s + die Vertretung = die Handelsvertretung
der Tag + es + die Hälfte = die Tageshälfte

Потренируйтесь в чтении отдельных слов

Wann können wir uns treffen?

N. Wann können wir uns in der nächsten Woche treffen?
S. Ich sehe gleich im meinem Terminkalender nach.
N. Ist es möglich, dass wir uns in der ersten Hälfte der Woche sehen?
S. Am Montag steht der Besuch einer Firma auf dem Programm.
N. Was haben Sie nachmittags vor?
S. Am Nachmittag bin ich in unserer Handelsvertretung.
N. Wie lange dauert es dort?
S. Das weiß ich nicht genau. Das hängt nicht von mir ab.
N. Und am Dienstag?
S. Am Vormittag führe ich Verhandlungen mit der Firma.
N. Was machen Sie nachher?
S. Da können wir uns treffen.

Грамматические пояснения

    Глагол wissen «знать» имеет некоторые особенности спряжения:
    а) в единственном числе меняет корневой гласный;
    б) в 1 -м и 3-м лице единственного числа отсутствуют окончания:

    Глагол wissen употребляется с местоимениями das, es «это», etwas «кое-что», alles «всё», nichts «ничего» и с придаточными предложениями:

    Ich weiß das (es) schon.

    Я это уже знаю .

    Wir wissen alles .

    Мы всё знаем .

    Ich weiß nichts von ihm.

    Я ничего о нем не знаю .

    Ich weiß, dass er morgen kommt.

    Я знаю , что он завтра приедет.

    Союз dass «что», «чтобы» вводит, как правило, придаточные дополнительные предложения, которые часто употребляются после слов sagen «сказать», schreiben «писать», wissen «знать», sehen «видеть» и др.:

    Herr Meier sagt, dass die Konferenz am Mittwoch stattfindet.
    Господин Майер говорит, что конференция состоится в среду.
    Ich weiß, dass Sie morgen nach München fahren wollen.
    Я знаю, что вы хотите завтра ехать в Мюнхен.
    Ich sehe, dass der Besuch dieser Firma nicht möglich ist.
    Я вижу, что посещение этой фирмы невозможно.
    Die Zeitungen schreiben, dass ...
    Газеты пишут, что ...

    Глагол sich treffen «встречаться», как и другие сильные глаголы, в 3-м лице единственного числа меняет корневой гласный: ich treffe - er trifft

Порядок слов в придаточном предложении

dass er morgen kommt .
dass er früh aufsteht .
dass er nicht kommen kann .
dass sich der Arzt für Bücher interessiert .
dass er sich für Bücher interessiert .
dass er mich angerufen hat .
dass er mich nicht angerufen hat .
dass er den Anzug hat reinigen lassen .

1. Вас спрашивают, знаете ли вы о том или ином событии. Ответьте на вопрос. Какой вопрос вы бы задали на месте собеседника?

2. Вы не уверены в правильности полученной информации. Уточните ее. Как бы вы ответили на месте собеседника?

3. Вы не знаете, когда начинаются переговоры. Задайте вопрос. Как бы вы ответили на месте собеседника?

4. Вы хотите узнать, когда вы сможете повидаться с господином Ротом. Задайте вопрос. Как бы вы ответили на месте собеседника?

Теперь посмотрим, как выражается так называемый уступительный смысл (несмотря на то, что…; хотя…, как бы ни… всё же…) :

Obwohl (= obgleich , wenngleich, obschon, obzwar ) der Urlaub kurz war, habe ich mich doch gut erholt. – Хотя отпуск был короткий, я все же хорошо отдохнул.


Здесь обычное придаточное предложение. То же самое можно сказать и по-другому, не образуя придаточное предложение:

Der Urlaub war kurz. Trotzdem (= dennoch, allerdings ) habe ich mich gut erholt. – Отпуск был коротким. Несмотря на это (все же, однако) я хорошо отдохнул.

Trotzdem не вводит придаточного предложения и само является просто второстепенным членом предложения, как, например, heute или deshalb. Поэтому после него – обратный порядок слов.


(Obwohl , как и weil , отвечает на потенциальный вопрос (несмотря на что тебе удалось хорошо отдохнуть?) , а trotzdem , как и deshalb – нет.)

Однако иногда (например, у некоторых писателей), trotzdem используется вместо obwohl.

У trotzdem есть синонимы: allerdings (однако), dennoch (всё же) :

Sie war ein freundliches und hübsches Mädchen, allerdings liebte er sie nicht. – Она была дружелюбной и красивой девушкой, однако он ее не любил.

Er hatte die besten Zeugnisse, dennoch bekam er die Stelle nicht. – У него был лучший аттестат (дословно: лучшие свидетельства), и все же он не получил это место.


Самый простой способ выражения уступки – употребить aber (но) или doch (же) во втором предложении:

Der Urlaub war kurz. Aber ich habe mich gut erholt. – Отпуск был коротким. Но я хорошо отдохнул.

Der Urlaub war kurz. Ich habe mich doch (= dennoch ) gut erholt. – Отпуск был коротким. Я все же (однако) хорошо отдохнул.

Нужно запомнить: после aber (как и после und ) порядок слов не меняется вообще, остается прямым. Aber не влияет на порядок слов!


Еще один способ – с помощью двойного предлога zwar … aber … (doch) :

Zwar war der Urlaub kurz, aber ich habe mich doch (= dennoch ) gut erholt. – Правда, отпуск был коротким, но я все же хорошо отдохнул.

Zwar – просто второстепенный член предложения, как и trotzdem.


А можно сказать и так (опять с придаточным), причем противопоставление прозвучит выразительнее:

Wenn auch der Urlaub kurz war, so habe ich mich doch gut erholt. – Хотя (даже если) отпуск был короткий, я все же хорошо отдохнул.

= Wenn der Urlaub auch kurz war, so habe ich mich doch gut erholt.

В данном случае в главном предложении может быть и прямой порядок слов, хотя оно и следует за придаточным (такое возможно только после уступительных предложений с auch ):

Wenn der Urlaub auch kurz war, ich habe mich doch gut erholt.

Wenn , как и в условных предложениях (если) может выпадать, тогда на его место встает глагол:

War der Urlaub auch kurz, ich habe mich doch gut erholt.

Это уже, конечно, не будет придаточным предложением, ведь для придаточного характерен глагол на конце.

Вопросительное слово + auch дает значение как бы ни (было)…, куда бы ни (ездил)… :

Wie kalt es auch war, die Sportler mussten trainieren. – Как бы ни было холодно, спортсмены должны были тренироваться.

Wohin er auch reiste, er nahm immer seinen Sohn mit. – Куда он только ни ездил, он всегда брал с собой своего сына.

Was er auch unternahm, er machte alles gründlich. – Что бы он ни предпринимал, он все делал основательно.

Вместо auch (также) при этом можно использовать immer (всегда) или noch (еще) :

Woran er immer arbeitete, seine Arbeit war ausgezeichnet. – Над чем бы он ни работал, его работа была отличной. (Immer подчеркивает многократность действия.)

Wohin du noch gehst, ich folge dir. – Куда бы ты ни пошел, я следую за тобой.

Здесь, как видите, придаточные предложения, что не трудно запомнить. Ведь мы уже знаем как придаточные предложения, вводимые вопросительными словами, так и придаточные с вводным словом wenn. Для выражения уступительного смысла к этим вводным словам добавилось лишь auch.


Если вы хотите подчеркнуть, что что-либо не может произойти ни при каком условии, то нужно употребить noch so (как бы ни …) :

Da kannst du noch so viel trainieren, gegen ihn hast du keine Chance! – Как бы ты ни тренировался – против него у тебя нет шансов!

= Wie viel du dich auch trainierst … = Wenn du dich auch viel trainierst … = Obwohl du dich viel trainierst ….


В уступительных предложениях часто используется глагол mögen:

Mag das Wetter auch noch so kalt sein, wir gehen doch ins Gebirge. – Какой бы ни была холодной погода, мы все же пойдем в горы. (дословно: Может погода также быть такой холодной…)


В уступительных предложениях может употребляться и Konjunktiv 1 (форма бы ):

Wer sie auch sei (= sein mag/möge), ich möchte ihr Freund werden. – Кто бы она ни была (= может быть, могла бы быть), я хотел бы стать ее другом.

Möge das Ziel auch noch so sehr entfernt sein, wir werden es erreichen. – Как бы ни была еще далека цель, мы ее достигнем. (Могла бы цель быть также настолько далекой…)


Заметьте также оборот Wie dem auch sei… – Как бы то ни было. (дословно: Как тому также было бы.)


Несмотря на то, что… – Ungeachtet dessen, dass… :

Ungeachtet dessen, dass das Problem so kompliziert war, hat er einen Ausweg gefunden. – Несмотря на то, что проблема была такой сложной, он нашел выход.


Попробуйте сами:


Свяжите в одно предложение (используя разные способы, в том числе aber и doch ):


Er war krank. Еr ging zur Arbeit. – Он был болен. Он пошел на работу.

Ich habe wenig Zeit. Ich helfe dir. – У меня мало времени. Я тебе помогу.

Das Wasser ist kalt. Wir gehen schwimmen. – Bода холодная. Мы все же пойдем купаться.

Das Bild ist teuer. Das Museum kauft es. – Картина дорогая. Музей купит ее.

Du bist ein kluger Kopf. Du verstehst nicht alles. – Ты умная голова. Ты не все понимаешь.

Deutschland gefällt mir ganz gut. Die Schweiz gefällt mir besser. – Германия мне очень нравится. Швейцария нравится мне больше.

Der Patient ist sehr schwach. Er muss sofort operiert werden. – Пациент очень слаб. Его нужно сейчас же оперировать.

Die Sonne schien. Es war kalt. – Солнце светило. Было холодно.

Die Texte sind schlecht. Die Musik ist gut. – Тексты плохи. Музыка хороша.

Er ist zufrieden. Er hat nicht viel Geld. – Он доволен. У него не много денег.

Sie verdient wenig bei dieser Firma. Das Arbeitsklima gefällt ihr gut. – Она мало зарабатывает на этой фирме. Рабочая атмосфера (обстановка) ей нравится.

Herr Gröner hatte eine Autopanne. Er kam noch rechtzeitig zur Konferenz. – У господина Грёнера сломалась машина. Он приехал вовремя на конференцию.

Ich hatte im Hotel ein Zimmer gebucht. Es war keines reserviert, als ich ankam. – Я заказал комнату в гостинице. Когда я приехал, никакой зарезервированной комнаты не было.

Ich konnte die Durchsage am Flughafen nicht verstehen. Ich hörte genau zu. – Я не мог понять объявление в аэропорту. Я внимательно прислушивался.

Das Geschäft hatte noch auf. Es war schon zehn nach acht. – Магазин был еще открыт. Было уже десять минут девятого.

Ich habe immer noch Halsweh. Ich habe schon 20 Tabletten gelutscht. – У меня все еще болит горло. Я высосал уже 20 таблеток.


На самом деле мы здесь поговорим не просто о прямом и обратном порядке слов(но и о нем тоже), сегодня мы постараемся с вами разобрать многие аспекты немецкого предложения.

Прямой и обратный порядок слов

Что это такое? В немецком языке нельзя составлять предложения, как нашей душе захочется. Это так не работает) Есть специальные правила, эти правила нам надо соблюдать. Начнем мы с вами с самого простого: Прямой порядок слов

Прямой порядок слов:

  • На первом месте – подлежащее
  • На втором месте – сказуемое
  • На третьем и последующих местах – все остальное

Пример: Ich fahre nach Hause . – Я еду домой.

На первом месте – подлежащее (кто? — я)

На втором месте – сказуемое (что делаю? — еду)

На третьем месте – все остальное (куда? — домой)

Вот и все, все очень просто

Обратный порядок слов:

  • На первом месте – какой-нибудь дополнительный член предложения (как правило, это наречия (когда? как? куда?))
  • На втором месте – сказуемое (то есть глагол: что делать?)
  • На третьем месте – подлежащее (отвечает на вопросы кто? что?)
  • На последующих местах – все остальное

Пример: Morgen fahre ich nach Hause . – Завтра я поеду домой.

На первом месте – дополнительный член предложения (когда? — завтра)

На втором месте – сказуемое (что сделаю? — поеду)

На третьем месте – подлежащее (кто? — я)

На четвертом месте – все остальное (куда? — домой)

Для чего нужен обратный порядок слов? На наш взгляд он украшает речь. Говорить, употребляя только прямой порядок слов, скучно. Так что используйте разные конструкции.

Правило TEKAMOLO

Что это еще за правило такое? А я скажу вам: «Очень даже крутое правило!». Мы с вами разобрались с прямым и обратным порядком слов, а дальше то что? Читаем и разбираемся!

Во-первых, давайте разберемся, что значат эти буквы.

TEKA MO LO

  • TE – temporal – время – когда?
  • KA – kausal – причина – по какой причине? зачем?
  • MO – modal – образ действия – как? на чем? каким образом?
  • LO – lokal – место – где? куда?

Иногда это правило еще называют по-русски КОЗАКАКУ. Русский вариант составлен по первым буквам вопросов.

  • КО – когда?
  • ЗА – зачем?
  • КА – как?
  • КУ – куда?

Прекрасно, разобрались, что значат эти буквы! Теперь для чего они нам нужны? Так вот, если к примеру мы составляем большое предложение, которое состоит не из двух или трех слов, то нам очень даже пригодится данное правило! Рассмотрим с вами прямой порядок слов и такое предложение: Я поеду завтра в Берлин на поезде в связи с экзаменом.

Мы знаем, что прямой порядок слов: сначала подлежащее, потом сказуемое и все остальное. А вот всего остального-то у нас много здесь, и именно по этому правилу мы будем с вами все верно расставлять.

  • Я поеду завтра в Берлин на поезде в связи с экзаменом.
  • Ich fahre – первый шаг сделан

Ich fahre morgen (время – когда?) wegen der Prüfung (причина – по какой причине? зачем?) mit dem Zug (образ действия — как? каким образом?) nach Berlin (место – куда?).

Таким образом будет звучать предложение. Запомните это правило, и все будет окей. Конечно, в предложении, к примеру, могут быть только время и место: Я поеду завтра в Берлин. Тогда что нам делать? Просто опускать остальные пункты.

  • Я поеду завтра в Берлин.
  • Ich fahre morgen nach Berlin .

Известное и неизвестное в Akkusativ

Переходим к следующему пункту. Я его назвала: известное и неизвестное. Мы знаем, что в немецком языке есть определенные и неопределенные артикли. Определенные артикли – известное. Неопределенные артикли – неизвестное. И здесь у нас тоже есть правило!

  • Если в предложении есть слово с определенным артиклем в Винительном падеже , то оно стоит перед «ВРЕМЕНЕМ»

Пример: Я куплю завтра в Берлине эту цепочку (по слову «эту» мы можем понять, что речь идет о конкретном предмете).

  • Ich kaufe die Kette morgen in Berlin.

Мы поставили с вами слово «die Kette» перед временем, а дальше идет порядок слов по правилу TEKAMOLO.

  • Если в предложении есть слово с неопределенным артиклем в Винительном падеже , то оно стоит после «МЕСТА»

Пример: Я куплю завтра в Берлине какую-нибудь цепочку (по слову «какую-нибудь» мы можем понять, что речь идет о неконкретном предмете).

  • Ich kaufe morgen in Berlin eine Kette .

Мы поставили с вами слово «eine Kette» после места.

Местоимения

А мы все также разбираем порядок слов в немецком предложении. Следующий пункт – куда поставить местоимения? Идем разбираться! Здесь вам нужно запомнить только одно – как правило, местоимения стоят ближе к началу предложения ! То есть, если у нас есть местоимение в предложении, то его мы поставим сразу после глагола.

Пример: Я куплю тебе завтра в Берлине какую-нибудь цепочку.

  • Ich kaufe dir morgen in Berlin eine Kette.

Пример: Я куплю тебе завтра в Берлине эту цепочку.

  • Ich kaufe dir die Kette morgen in Berlin.

Это была основная информация по порядку слов в предложении! Желаю вам успехов в изучении немецкого языка!

Делитесь этой статьей с друзьями и коллегами. Мне будет очень приятно)